Apocalipse 22
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 — ausente —
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Jiƚpe tipa'a ma le'a letenƚcocopa ȽanDios. Licuajquimpa ailopa'a. Maƚpe liƚya' tipa'a lexpats'qui li'nofquiya pe lomana' ȽanDios y Ƚa'huaj Moƚ. Lan xanuc' naimetsaicopá ȽanDios to quiƚPoujna, iƚpiya ti'eyi lipenic', texc'onƚingoƚaiyi pe ƚopa'a.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Tehuelojnyi li'a Ƚa'huaj Moƚ, lipuftine tiniƚijnya ƚilepali.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Iƚpe ailopa'a quipuqui'. Aimicuicomma quepalc'o', ni ƚepaƚ 'ora ni ocuena quepalc'o' to lapalc'o'ipa ƚamats'. ȽiƚPoujna, iƚque ȽanDios, tepalc'o'ila'. Lixanuc' ticuxe'me, aimijouya liƚcuxejma.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ƚapaluc quema'a aƚmi: “Al linca jiƚe lataiqui' laifmipo'. Ma toƚta'a ti'i'ma. ȽanDios, iƚque ƚiƚPoujna lam profeta, alummepa iya' epaluc. Aƚmuc'ipa lo'iya. Lixanuc' no'epá lipenic', ȽanDios ipic'a ti'iƚa' quiƚsina' iƚe lo'iya.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “¡Toxinƚa'! Aimaƚcoƚya. Ma cacuaihuo. Tixoqui queta naitsi nopo'nopa cuenna loya'apa ȽanDios, iƚe litaiqui' liniƚingiya fa'a iƚta'a al je'e.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Iya' ninJuan joupa aicuejpa iƚniya ƚataiquí, joupa aiximpa li'ipa. Toƚiya nexc'onƚingai'ma li'mitsi' ƚapaluc quema'a, iƚque ƚaƚmuc'ipa toƚta'a, iƚe joupa niniƚpa fa'a al je'e.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Ƚapaluc aƚmi: “A'i. Aimo'e'ma toƚta'a. Jahuay aƚ'eyi lipenic' ƚaƚPoujna ȽanDios, ima' jouc'a lapimaye lam profeta, jouc'a no'epá cuenna lominiƚijmpa fa'a iƚta'a al je'e. Taxc'onƚingaiƚa' ȽanDios.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Jouc'a aƚmi: “Iƚta'a al je'e aimoxpats'ijm'ma lisello. Jifa'a tiniƚijnya lixpic'epa ȽanDios. Itsiya aimicoƚya, ma ti'i'ma.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Cal xans latenƚcocopa lixcay lo'epa, ti'hua ti'econƚa' lixcay. Cal xans latenƚcocopa al xujc'a lo'epa, ti'hua ti'econƚa' al xujc'a. Cal xans latenƚcocopa al c'a lo'epa, ti'hua ti'econƚa' al c'a. Cal xans pe i'huexi ȽanDios ti'hua tihuejla' ȽanDios, aimenaj'moxi.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “¡Toxinƚa'! Aimaƚcoƚya. Cacuaicoconno. Lan xanuc' to lo'epa, ma' anuli tepenufcona'me. Cacuaiyunni, lan c'a xanuc' tepenuf'me al c'a. Lixcay xanuc' tepenuf'me lixcay.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Iya' aƚ'onƚcospa to ƚainila cal A, jouc'a aƚ'onƚcospa to ƚainila cal Z. Aipangopa jahuay, jouc'a jahuay cajou'ne'ma. Iya' ninTe'a jouc'a niJoujma.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Tixoj'ma quileta petsi joupa epajpa liƚpijahua', ȽanDios tixim'mola' limpio. Iƚniya tepi'i'mola' liƚmane titeƚe ƚi'as al 'ec lapi'iyacola' liƚpitine aimijouya. Titsuflai'me cal puertá, timajnta jiƚpe al Paxi Liƚya'.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Ƚuna timana' lan xujc'a xanuc' lo'onƚcospola' to lan tsiƚqui. Jouc'a timana' lam brujo, jouc'a pe nahuepá quilecaƚ'no', jouc'a noma'ahualepá, jouc'a pe naxc'onƚingoƚaipá lilendiosla', jouc'a pe natets'ipá al ƚinca, jouc'a linfel'miyale.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Iya' ninJesús nummepa ƚainepaluc. Iƚe laitaiqui' lomuc'impo' cu'ila' jahuay lapimaye lolafot'ƚepoƚtsi. Iya' lanef'epa cal rey David, iƚque aitatahuelo. Iya' capalc'o'i acueca', toƚta'a lacui'impa ninXamna Quiƚic'ejma'.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Cal Espíritu Santo jouc'a Ƚipeno cal Moƚ timiyi: “¡To'huanni!”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Lataiqui' liniƚiya fa'a al je'e ma' itaiqui' ȽanDios, tuya'e' lixpic'epa. Iya' camilhuo' jahuay imanc' noƚquimf'epá: Aimolatonc'i'me. Ja'ni tolatonc'i'me ȽanDios xonca' titeƚ'mi'molhuo'. Titeƚ'mi'moƚhuo' to liniƚingiya jiƚta'a al je'e, iƚe tuya'e' lixpic'epa ȽanDios.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Jouc'a aimoliƚonc'e'me anuli lataiqui'. Ja'ni toliƚonc'e'me anuli jiƚta'a lataiqui' ȽanDios tiƚonc'e'e'molhuo' lapi'ipola' lixanuc', iƚe loya'apa iƚta'a al je'e. Toƚta'a aimepi'inyacolhuo' lane moƚtejacu ƚi'as jiƚe al 'ec lapi'ipola' lan xanuc' liƚpitine aimijouya. Aimoƚsulfaiyacu al Paxi Quiƚya'.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Lataiqui' liniƚiya fa'a al je'e itaiqui' Nopalaipa itsiya, ticua: “Ƚinca cacuaiyoconno. Aimaƚcoƚya.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ȽaƚPoujna Jesús mouqui mouqui titoc'itsolhuo' jahuay imanc'. Amén. Toƚta'a ti'iƚa'.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.