Apocalipse 22
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF
1 — ausente —
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Jiƚpe tipa'a ma le'a letenƚcocopa ȽanDios. Licuajquimpa ailopa'a. Maƚpe liƚya' tipa'a lexpats'qui li'nofquiya pe lomana' ȽanDios y Ƚa'huaj Moƚ. Lan xanuc' naimetsaicopá ȽanDios to quiƚPoujna, iƚpiya ti'eyi lipenic', texc'onƚingoƚaiyi pe ƚopa'a.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Tehuelojnyi li'a Ƚa'huaj Moƚ, lipuftine tiniƚijnya ƚilepali.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Iƚpe ailopa'a quipuqui'. Aimicuicomma quepalc'o', ni ƚepaƚ 'ora ni ocuena quepalc'o' to lapalc'o'ipa ƚamats'. ȽiƚPoujna, iƚque ȽanDios, tepalc'o'ila'. Lixanuc' ticuxe'me, aimijouya liƚcuxejma.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Ƚapaluc quema'a aƚmi: “Al linca jiƚe lataiqui' laifmipo'. Ma toƚta'a ti'i'ma. ȽanDios, iƚque ƚiƚPoujna lam profeta, alummepa iya' epaluc. Aƚmuc'ipa lo'iya. Lixanuc' no'epá lipenic', ȽanDios ipic'a ti'iƚa' quiƚsina' iƚe lo'iya.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “¡Toxinƚa'! Aimaƚcoƚya. Ma cacuaihuo. Tixoqui queta naitsi nopo'nopa cuenna loya'apa ȽanDios, iƚe litaiqui' liniƚingiya fa'a iƚta'a al je'e.”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iya' ninJuan joupa aicuejpa iƚniya ƚataiquí, joupa aiximpa li'ipa. Toƚiya nexc'onƚingai'ma li'mitsi' ƚapaluc quema'a, iƚque ƚaƚmuc'ipa toƚta'a, iƚe joupa niniƚpa fa'a al je'e.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ƚapaluc aƚmi: “A'i. Aimo'e'ma toƚta'a. Jahuay aƚ'eyi lipenic' ƚaƚPoujna ȽanDios, ima' jouc'a lapimaye lam profeta, jouc'a no'epá cuenna lominiƚijmpa fa'a iƚta'a al je'e. Taxc'onƚingaiƚa' ȽanDios.”
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Jouc'a aƚmi: “Iƚta'a al je'e aimoxpats'ijm'ma lisello. Jifa'a tiniƚijnya lixpic'epa ȽanDios. Itsiya aimicoƚya, ma ti'i'ma.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Cal xans latenƚcocopa lixcay lo'epa, ti'hua ti'econƚa' lixcay. Cal xans latenƚcocopa al xujc'a lo'epa, ti'hua ti'econƚa' al xujc'a. Cal xans latenƚcocopa al c'a lo'epa, ti'hua ti'econƚa' al c'a. Cal xans pe i'huexi ȽanDios ti'hua tihuejla' ȽanDios, aimenaj'moxi.”
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 “¡Toxinƚa'! Aimaƚcoƚya. Cacuaicoconno. Lan xanuc' to lo'epa, ma' anuli tepenufcona'me. Cacuaiyunni, lan c'a xanuc' tepenuf'me al c'a. Lixcay xanuc' tepenuf'me lixcay.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Iya' aƚ'onƚcospa to ƚainila cal A, jouc'a aƚ'onƚcospa to ƚainila cal Z. Aipangopa jahuay, jouc'a jahuay cajou'ne'ma. Iya' ninTe'a jouc'a niJoujma.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Tixoj'ma quileta petsi joupa epajpa liƚpijahua', ȽanDios tixim'mola' limpio. Iƚniya tepi'i'mola' liƚmane titeƚe ƚi'as al 'ec lapi'iyacola' liƚpitine aimijouya. Titsuflai'me cal puertá, timajnta jiƚpe al Paxi Liƚya'.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ƚuna timana' lan xujc'a xanuc' lo'onƚcospola' to lan tsiƚqui. Jouc'a timana' lam brujo, jouc'a pe nahuepá quilecaƚ'no', jouc'a noma'ahualepá, jouc'a pe naxc'onƚingoƚaipá lilendiosla', jouc'a pe natets'ipá al ƚinca, jouc'a linfel'miyale.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Iya' ninJesús nummepa ƚainepaluc. Iƚe laitaiqui' lomuc'impo' cu'ila' jahuay lapimaye lolafot'ƚepoƚtsi. Iya' lanef'epa cal rey David, iƚque aitatahuelo. Iya' capalc'o'i acueca', toƚta'a lacui'impa ninXamna Quiƚic'ejma'.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Cal Espíritu Santo jouc'a Ƚipeno cal Moƚ timiyi: “¡To'huanni!”
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Lataiqui' liniƚiya fa'a al je'e ma' itaiqui' ȽanDios, tuya'e' lixpic'epa. Iya' camilhuo' jahuay imanc' noƚquimf'epá: Aimolatonc'i'me. Ja'ni tolatonc'i'me ȽanDios xonca' titeƚ'mi'molhuo'. Titeƚ'mi'moƚhuo' to liniƚingiya jiƚta'a al je'e, iƚe tuya'e' lixpic'epa ȽanDios.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Jouc'a aimoliƚonc'e'me anuli lataiqui'. Ja'ni toliƚonc'e'me anuli jiƚta'a lataiqui' ȽanDios tiƚonc'e'e'molhuo' lapi'ipola' lixanuc', iƚe loya'apa iƚta'a al je'e. Toƚta'a aimepi'inyacolhuo' lane moƚtejacu ƚi'as jiƚe al 'ec lapi'ipola' lan xanuc' liƚpitine aimijouya. Aimoƚsulfaiyacu al Paxi Quiƚya'.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Lataiqui' liniƚiya fa'a al je'e itaiqui' Nopalaipa itsiya, ticua: “Ƚinca cacuaiyoconno. Aimaƚcoƚya.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 ȽaƚPoujna Jesús mouqui mouqui titoc'itsolhuo' jahuay imanc'. Amén. Toƚta'a ti'iƚa'.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.