Apocalipse 20
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Aixingo'ma ocuena ƚapaluc quema'a. Timuyomma lema'a. Inic' liyahui al cuecaj pu'hua. Jouc'a limane inic' al cuecaj cadena catejma'.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aixim'ma axpe' lan tsilaj asiento. Nocutshuoƚanna jiƚpiya epi'impola' liƚmane ticuxeƚe. Iƚne aiquexc'onƚingoƚaic' cal cuecaj coyac' quinneja, aiquexc'onƚingoƚaic' cal imagen ƚo'onƚcospa ƚinneja, aiquilepenufi lisello ƚinneja, aiquiniƚingiya ƚilepali ni liƚmane. Iƚniya naihuejpá Jesús, noya'apá litaiqui' ȽanDios, toƚiya ima'ampola'. Tama ima'ampola', liƚ'alma imaf'i'. Timana' pe lopa'a Cristo. Imbamaj maxnu camats' anuli Cristo ticuxeyi.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Iƚniya lan tet'ƚa ƚimaf'i'inapola'. Tijouƚa' limbamaj maxnu camats' locuenaye limanapola' timaf'ina'me.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Tixoqui quileta lan tet'ƚa ƚimaf'i'inapola'. Iƚne ƚinca ixanuc' ȽanDios, i'huexi iƚque, aimimaconayacola' oquemma. Lamaya aimima'aconayacola' nulemma. Iƚne e'aillí ȽanDios, e'aillí Cristo, ti'eyi lipenic'. Limbamaj maxnu camats' tiyejmale'me Cristo, ticuxe'me anuli.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Tixhuaitsi limbamaj maxnu camats' tux'masquim'me Satanás. Jiƚpe lifingiya tif'ajnahuo, tipahuo.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ni petsi li'a ƚamats' ti'hua tifel'mila' lan xanuc', lan nación, iƚne pe aimihuejyi ȽanDios.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Tipalyomma ni petsi li'a ƚamats'. Icuaiyunca pe lefoƚya lixanuc' ȽanDios. Jiƚpe al cuecaj quiƚya' pe ts'ipic'a ȽanDios, maƚpe lomanc'epa lixanuc', if'em'mijpá. Aiximpa iƚpe ecangemma cunga lema'a, tipi'ela'. Joupa i'ipola' capi' lan xanuc' pe aimicuec'eyi ȽanDios.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Cal Satanás nifel'miyalepa, i'nij'mim'me al cuecaj capa imanna cunga, tipi ƚazufre. Maƚpe lapa ti'nij'minni, joupa i'nij'mimpola' cal cuecaj coyac' quinneja jouc'a ƚiprofeta ƚinfel'miyale. Itine ipuqui' tixinƚe acuecaj cumla. Aimijouya lateƚcoya, ti'hua ticoƚi.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Lijou'ma aixim'ma anuli al cueca' quexpats'qui li'nof'quiya afujca. Aixim'ma naitsi jiƚpe ƚocutsuya. Lema'a y ƚamats' aimi'iya micoƚyacola' pe ƚopa'a jiƚque, tejac'mola'. Aimixinconayacola'.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Aixim'mola' limanapola', lan tsila' y lan tsocay. Tecaxoƚanna jiƚpiya. Lan je'e pe liniƚingiya li'epa joupa uxpalaifquimpa. Iƚpe aixim'ma ƚocuenaj je'e uxpalaifcona'me. Jiƚpe iniƚingiya liƚpuftine petsi nepenufpá liƚpitine aimijouya. Cal Juez tixhue lan je'e liniƚingiya li'epa limanapola'. Lijou'ma timila' lo'iyacola'.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Iƚne lomanapola' nomana' ƚaja ipalyonca. Jouc'a ipalunca petsi cuftine Hades, petsi Lamaya ummepola'. Limanapola', ma' anuli to li'epa, ti'i'ma lo'iyacola'. Toƚta'a lomipola' cal Juez.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Jiƚpiya al cuecaj capa imanna cunga ti'nij'minnila' Lamaya jouc'a iƚe al lugar cuftine Hades.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Jiƚpe al cuecaj capa imanna cunga, ti'nij'minnila' jouc'a jahuay petsi aiquiniƚingiya liƚpuftine jiƚe al je'e. Iƚniya petsi niniƚingiya liƚpuftine, pe joupa nepenufpá liƚpitine aimijouya, aiqui'nij'minnila'.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.