Apocalipse 18
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 Lijou'ma aixim'ma ƚocuena capaluc quema'a imuyonni lema'a. Acueca' apaxi iƚque. Epalc'o'i'ma jahuay li'a ƚamats'.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Acueca' y axpaiqui' lipalai'ma. Ipalai'ma ujfxi, tuya'e':
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Luyaipa quitine tixoqui quileta lan xanuc' quiyouyomma lan nación tiyeyi titsulfoƚaiyi jiƚpe al cuecaj quiƚya'.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Aicuej'ma ƚocuena tipalay pu'hua lema'a, timila' lixanuc' ȽanDios:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Axpe' camats' ti'eyi juaiconapa lixcay.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Iƚiya liƚya' ma to li'e'epolhuo' imanc' toƚ'e'econtsa xonca.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Iƚiya liƚya' i'epoxi to acuecaj caca'no', iƚque nipajmpa ac'a, tenant'ƚi jahuay lojanajpa.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Iƚe linespa aiquixpic'e ȽanDios, toƚiya icuaico'ma lateƚcoya.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Lan rey nomana' li'a ƚamats' tixim'me tif'aqui ƚicuxis mepi liƚya'. Luyaipa quitine iƚne lan rey ac'a lomajmpa jiƚpe al cuecaj quiƚya'. To cal xujc'a caca'no' iƚque liƚya' tepi'ila' lojanajpa. Itsiya iƚniya tijolijyi, tija'ayi.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Tecaxoƚyi aculi'. Tixpailiquila'. Ƚunga tipi'enni jiƚiya liƚya', timiyi:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Nocucalepá nomana' li'a ƚamats' jouc'a tijolijyi, tixhueƚcoyi acueca' quihuotsoqueya. Itsiya, ¿naitsi no'najá ts'iƚtaic' iƚniya? Ailopa'a no'najá. Joupa eteƚquemma liƚya'.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Iƚniya nocucalepá iƚtaic' al 'oro, al plata, lapic' acueca' quipitali, jouc'a lam perla. Iƚtaic' al c'a quijahua' al fujca, jiƚiya cuftine lino, jouc'a lijahua' ummangaic' unxaƚcumi jouc'a unxali. Jouc'a iƚtaic' lijahua' aseda. Iƚtaic' al c'a c'ec, tujuej c'a, iƚtaic' lilajncopa amárfil, iƚtaic' lilajncopa al c'a c'ec acueca' quipitali, iƚtaic' lilajncopa abronce, lilajncopa atejma', iƚtaic' lilajncopa ƚapic cuftine mármol.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Iƚtaic' cal canela, jouca' ƚupa c'ec ƚojuepa c'a, jouc'a ƚipa' c'ec, jouc'a licat'ƚa al 'ec cuftine mirra, jouc'a al 'ec cuftine olíbano. Iƚtaic' al vino, laceite, jouc'a cal 'harina trigo, jouc'a lan trigo. Iƚƚecola' lam mot'ƚ, jouc'a locuenaye quinneja. Jouc'a iƚƚecola' laihuale, iƚƚecola' lan carro jouc'a liƚxanuc' joupa i'nampola'. Jouc'a iƚƚecola' locuenaye lan xanuc' ticuj'me.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Nocucalepá timiyi liƚya':
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Nocucalepá jouc'a no'najualepá iƚne nolijpá juaiconapa jiƚpe al cuecaj quiƚya', iƚniya tecaxoƚaiyi aculi'. Tixpailiquila' ƚunga. Tipi'enni liƚya'. Tijolijyi, tixhueƚcoyi acueca' quihuotsoqueya.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ticuayi:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Icoƚ'ma ma le'a anulij hora liteƚ'mim'me.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Lixim'me ƚicuxis pe iƚpe lepipa al cuecaj quiƚya' tija'ayi, ticuayi: “¿Te tipa'a acueca' quiƚya' lo'onƚcospa to iƚiya al cuecaj quiƚya'? A'i. Ailopa'a co'onƚcoya.”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Tija'ayi, tijolijyi, tixhueƚcoyi acueca' quihuotsoqueya. Tejuaf'iyoƚtsi capi' liƚjuac'. Ticuayi:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 ¡Tixojla' cunlata imanc' noƚmana' lema'a!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Anuli cal cuecaj capaluc quema'a ipulaf'ma cal cuecaj caxpehui capic, ecajm'mi'ma ƚaja, ticua:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Luyaipa quitine jiƚpe liƚya' tunayi liƚ'harpa, tunac'liyi, tifus'miyi liƚflauta, tifus'miyi liƚtrompeta.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Luyaipa quitine jiƚpe ulif'iya epalaƚc'o' ƚajut'ƚi.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Iƚpe al cuecaj quiƚya' Babilonia ixim'me lixcuajaiquemma liƚjuats' iƚne lam profeta, lixcuajaiquemma liƚjuats' lixanuc' ȽanDios, iƚne i'huexi ȽanDios. Ma jiƚpe liƚya' ixim'me jouc'a lixcuajaiquemma liƚjuats' jahuay noma'ampola', iƚne lan xanuc' naihuejpá ȽanDios. Iƚe liƚya' itaiyinge lajunac'.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.