Apocalipse 17

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Icuai'ma pe laifpa'a anuli ƚapaluc quema'a. Iƚque anuli iƚne lan caitsi ƚiluhuaic' liƚtaza. Aƚpalaic'o'ma, aƚmi: “Ƚepá. Camuc'ito' lo'iya ƚaca'no' xonca cal xujc'a, maƚque nocutsafya jiƚpe ƚaja. ȽanDios titeƚ'mi'ma.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Lan tsilaj rey nocuxepá li'a ƚamats' ihuej'me ƚaca'no'. Ihuej'me jouc'a lan xanuc' nomana' ni petsi li'a ƚamats'. Tijanaj'me juaiconapa, i'ipola' camac'ta to lisnaye.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Iya' i'huapa laipicuejma'. Ƚapaluc quema'a aƚ'hua'e petsi ailopa'a quiƚya'. Iƚpiya aiximpa ƚaca'no' ticutsafya cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚque ƚinneja unxali. Jahuay licuerpo iniƚingiya ƚaftiné. Iƚne ƚaftiné tetets'iyi ȽanDios. Tipa'a acaitsi ƚijuac, imbama' ƚipecala'.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Lipijahua' ƚaca'no' unxali cumi jouc'a unxali. Tipa'a lila'acoyoxi ilanc'ecompa a'oro jouc'a apic' acueca' lipitali, jouc'a aperla. Limane i'noƚi anuli al taza lilanc'ecompa a'oro. Iƚiya al taza imanna jahuay al xujc'a, iƚe lo'epa iƚque cal xujc'a caca'no', imanna jahuay laxits'epa.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ƚepali iniƚingiya lipuftine, iƚe ticua: “Iya' ninBabilonia. Nincuecaj quiƚya'. Iya' iƚ'máma' jahuay lacaƚ'no' no'epá quixcay, iƚ'máma' jahuay iƚniya petsi no'epá laxits'epa ȽanDios.” Iƚe liniƚingiya emiya cataiqui'. Ticuicomma tuhuaƚc'inƚe.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Aixim'ma imeyojpa ƚaca'no'. Iƚque ima'apola' lixanuc' ȽanDios, iƚne i'huexi. Ima'apola' ts'ilihuequi Jesús, noya'apá litaiqui'. Ixnapa liƚjuats'.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ƚapaluc quema'a aƚmi: “¿Te coxpaijcopo'? Iya' cuhuaƚc'e'e'mo' iƚe lemiya cataiqui'. Cami'mo' te ts'i'ic' lo'onƚcospola' ƚaca'no' y cal cuecaj coyac' quinneja ts'itaic' acaitsi ƚijuac, imbamaj ƚipecala'.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 ”Joupa oximpa cal cuecaj coyac' quinneja. Maƚque copa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a, ticuaiconno, tif'ajyohuo al cuecaj pu'hua lacui'impa al Abismo. Tijouƚa' tima'am'me nulemma. Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' tixim'me ƚinneja ƚocuaiconaya. Iƚque nopa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a. Tixim'me laxpaiqui'. Toƚta'a ti'i'mola' iƚne petsi liƚpuftine aiquiniƚingiya al je'e. Iƚe al je'e petsi liniƚingiya liƚpuftine pe napenufpá al c'a liƚpitine aimijouya. Lilajmpa li'a ƚamats' iƚna'a ƚaftiné joupa iniƚingiya jiƚiya al je'e.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ”Pe ts'ac'a liƚpicuejma' iƚne ticuec'e'me laifmipo'. Lan caitsi ƚijuac ƚinneja, iƚne acaitsi lijualay. Iƚpe ticutsafya ƚaca'no'. Lan caitsi lijualay jouc'a ti'onƚcospola' acaitsi lan rey.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Iƚniya lan rey, amajxi' joupa iƚonc'empola' micuxeyi. Anuli ticuxe itsiya. Ƚocuena ticuaihuo, ticuxe'ma. Iƚque locuxeya aimicoƚya.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 ”Cal cuecaj coyac' quinneja nopa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a, ticuaiconno, iƚque ocuenaj rey, cal paico. Tijouƚa' ticuxeƚe iƚne lan caitsij rey, iƚque ticuaihuo, ticuxe'ma. Tijouƚa' tejac'ma nulemma.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ”Limbamaj quecala' loximpa, iƚne locuenaye lan rey. Iƚniya aiquilepenufi locuxeyacu, tepenuf'me. Iƚne y cal cuecaj coyac' quinneja tepi'im'mola' liƚmane. Ticuxe'me to anuli 'hora. Aimicoƚyacola'.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Iƚne lan rey, anuli liƚpicuejma'. Tixpic'e'me, ticuayi: ‘Aimaƚcuxeyacu illanc' caƚtuca'. Toƚiya timetsaicom'me cal cuecaj quinneja. Tihuejcom'me iƚque.’
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 ”Tijouƚa' jahuay iƚniya tixtuc'o'me, tifule'me Ƚa'huaj Moƚ. Iƚque Ƚa'huaj Moƚ iƚPoujna jahuay lapoujnalá, iƚRey jahuay lan rey. Toƚiya tulij'mola' laixtuc'opá. Petsi noyejmalepá, joupa ijoc'ipola', i'huijf'epola', iƚniya aimenajyacoƚtsi, ti'hua tiyejmaleyi.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ƚapaluc quema'a aƚpalaic'ocona'ma, aƚmi: “Ƚaja ƚoximpa pe ƚocutsafya ƚaca'no', iƚiya ti'onƚcospa to lanxpela' xanuc', ituca' ituca' liƚnación, lopalaipa ituca' ituca' liƚtaiqui'.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Cal cuecaj coyac' quinneja jouc'a limbamaj quecala' loximpa iƚne tixtuc'o'me ƚixcay caca'no'. Tetets'i'me, texic'e'me limane, tipo'no'me quituca', amila. Tehuaitsoj'me ƚipixic', tite'me. Tipi'e'me ƚipecaƚ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 ”Ma ȽanDios nicuxepola' liƚpicuejma' iƚne limbama' lan rey. Toƚta'a i'e'me loxpic'epa ȽanDios, ihuejco'me cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚque ticuxela'. Tijouƚa' tenanƚƚa' jahuay loya'apa litaiqui' ȽanDios, ƚoyac' quinneja aimicuxeconaya. (Ma mehue'e' menanƚi loya'apa litaiqui' ȽanDios, ti'hua ticuxe iƚque ƚoyac' quinneja. Tijouƚa' tenanƚƚa' aimicuxeconaya.)
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ”Ƚaca'no' ƚoximpa ti'onƚcospa to al cuecaj quiƚya', iƚe liƚya' incuxepa, ticuxela' lan rey nomana' ni petsi li'a ƚamats'.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.