Apocalipse 17
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC
1 Icuai'ma pe laifpa'a anuli ƚapaluc quema'a. Iƚque anuli iƚne lan caitsi ƚiluhuaic' liƚtaza. Aƚpalaic'o'ma, aƚmi: “Ƚepá. Camuc'ito' lo'iya ƚaca'no' xonca cal xujc'a, maƚque nocutsafya jiƚpe ƚaja. ȽanDios titeƚ'mi'ma.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Lan tsilaj rey nocuxepá li'a ƚamats' ihuej'me ƚaca'no'. Ihuej'me jouc'a lan xanuc' nomana' ni petsi li'a ƚamats'. Tijanaj'me juaiconapa, i'ipola' camac'ta to lisnaye.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Iya' i'huapa laipicuejma'. Ƚapaluc quema'a aƚ'hua'e petsi ailopa'a quiƚya'. Iƚpiya aiximpa ƚaca'no' ticutsafya cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚque ƚinneja unxali. Jahuay licuerpo iniƚingiya ƚaftiné. Iƚne ƚaftiné tetets'iyi ȽanDios. Tipa'a acaitsi ƚijuac, imbama' ƚipecala'.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Lipijahua' ƚaca'no' unxali cumi jouc'a unxali. Tipa'a lila'acoyoxi ilanc'ecompa a'oro jouc'a apic' acueca' lipitali, jouc'a aperla. Limane i'noƚi anuli al taza lilanc'ecompa a'oro. Iƚiya al taza imanna jahuay al xujc'a, iƚe lo'epa iƚque cal xujc'a caca'no', imanna jahuay laxits'epa.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Ƚepali iniƚingiya lipuftine, iƚe ticua: “Iya' ninBabilonia. Nincuecaj quiƚya'. Iya' iƚ'máma' jahuay lacaƚ'no' no'epá quixcay, iƚ'máma' jahuay iƚniya petsi no'epá laxits'epa ȽanDios.” Iƚe liniƚingiya emiya cataiqui'. Ticuicomma tuhuaƚc'inƚe.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Aixim'ma imeyojpa ƚaca'no'. Iƚque ima'apola' lixanuc' ȽanDios, iƚne i'huexi. Ima'apola' ts'ilihuequi Jesús, noya'apá litaiqui'. Ixnapa liƚjuats'.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ƚapaluc quema'a aƚmi: “¿Te coxpaijcopo'? Iya' cuhuaƚc'e'e'mo' iƚe lemiya cataiqui'. Cami'mo' te ts'i'ic' lo'onƚcospola' ƚaca'no' y cal cuecaj coyac' quinneja ts'itaic' acaitsi ƚijuac, imbamaj ƚipecala'.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ”Joupa oximpa cal cuecaj coyac' quinneja. Maƚque copa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a, ticuaiconno, tif'ajyohuo al cuecaj pu'hua lacui'impa al Abismo. Tijouƚa' tima'am'me nulemma. Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' tixim'me ƚinneja ƚocuaiconaya. Iƚque nopa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a. Tixim'me laxpaiqui'. Toƚta'a ti'i'mola' iƚne petsi liƚpuftine aiquiniƚingiya al je'e. Iƚe al je'e petsi liniƚingiya liƚpuftine pe napenufpá al c'a liƚpitine aimijouya. Lilajmpa li'a ƚamats' iƚna'a ƚaftiné joupa iniƚingiya jiƚiya al je'e.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 ”Pe ts'ac'a liƚpicuejma' iƚne ticuec'e'me laifmipo'. Lan caitsi ƚijuac ƚinneja, iƚne acaitsi lijualay. Iƚpe ticutsafya ƚaca'no'. Lan caitsi lijualay jouc'a ti'onƚcospola' acaitsi lan rey.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Iƚniya lan rey, amajxi' joupa iƚonc'empola' micuxeyi. Anuli ticuxe itsiya. Ƚocuena ticuaihuo, ticuxe'ma. Iƚque locuxeya aimicoƚya.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 ”Cal cuecaj coyac' quinneja nopa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a, ticuaiconno, iƚque ocuenaj rey, cal paico. Tijouƚa' ticuxeƚe iƚne lan caitsij rey, iƚque ticuaihuo, ticuxe'ma. Tijouƚa' tejac'ma nulemma.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ”Limbamaj quecala' loximpa, iƚne locuenaye lan rey. Iƚniya aiquilepenufi locuxeyacu, tepenuf'me. Iƚne y cal cuecaj coyac' quinneja tepi'im'mola' liƚmane. Ticuxe'me to anuli 'hora. Aimicoƚyacola'.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Iƚne lan rey, anuli liƚpicuejma'. Tixpic'e'me, ticuayi: ‘Aimaƚcuxeyacu illanc' caƚtuca'. Toƚiya timetsaicom'me cal cuecaj quinneja. Tihuejcom'me iƚque.’
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ”Tijouƚa' jahuay iƚniya tixtuc'o'me, tifule'me Ƚa'huaj Moƚ. Iƚque Ƚa'huaj Moƚ iƚPoujna jahuay lapoujnalá, iƚRey jahuay lan rey. Toƚiya tulij'mola' laixtuc'opá. Petsi noyejmalepá, joupa ijoc'ipola', i'huijf'epola', iƚniya aimenajyacoƚtsi, ti'hua tiyejmaleyi.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Ƚapaluc quema'a aƚpalaic'ocona'ma, aƚmi: “Ƚaja ƚoximpa pe ƚocutsafya ƚaca'no', iƚiya ti'onƚcospa to lanxpela' xanuc', ituca' ituca' liƚnación, lopalaipa ituca' ituca' liƚtaiqui'.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Cal cuecaj coyac' quinneja jouc'a limbamaj quecala' loximpa iƚne tixtuc'o'me ƚixcay caca'no'. Tetets'i'me, texic'e'me limane, tipo'no'me quituca', amila. Tehuaitsoj'me ƚipixic', tite'me. Tipi'e'me ƚipecaƚ.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 ”Ma ȽanDios nicuxepola' liƚpicuejma' iƚne limbama' lan rey. Toƚta'a i'e'me loxpic'epa ȽanDios, ihuejco'me cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚque ticuxela'. Tijouƚa' tenanƚƚa' jahuay loya'apa litaiqui' ȽanDios, ƚoyac' quinneja aimicuxeconaya. (Ma mehue'e' menanƚi loya'apa litaiqui' ȽanDios, ti'hua ticuxe iƚque ƚoyac' quinneja. Tijouƚa' tenanƚƚa' aimicuxeconaya.)
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ”Ƚaca'no' ƚoximpa ti'onƚcospa to al cuecaj quiƚya', iƚe liƚya' incuxepa, ticuxela' lan rey nomana' ni petsi li'a ƚamats'.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.