Apocalipse 17
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Icuai'ma pe laifpa'a anuli ƚapaluc quema'a. Iƚque anuli iƚne lan caitsi ƚiluhuaic' liƚtaza. Aƚpalaic'o'ma, aƚmi: “Ƚepá. Camuc'ito' lo'iya ƚaca'no' xonca cal xujc'a, maƚque nocutsafya jiƚpe ƚaja. ȽanDios titeƚ'mi'ma.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Lan tsilaj rey nocuxepá li'a ƚamats' ihuej'me ƚaca'no'. Ihuej'me jouc'a lan xanuc' nomana' ni petsi li'a ƚamats'. Tijanaj'me juaiconapa, i'ipola' camac'ta to lisnaye.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Iya' i'huapa laipicuejma'. Ƚapaluc quema'a aƚ'hua'e petsi ailopa'a quiƚya'. Iƚpiya aiximpa ƚaca'no' ticutsafya cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚque ƚinneja unxali. Jahuay licuerpo iniƚingiya ƚaftiné. Iƚne ƚaftiné tetets'iyi ȽanDios. Tipa'a acaitsi ƚijuac, imbama' ƚipecala'.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Lipijahua' ƚaca'no' unxali cumi jouc'a unxali. Tipa'a lila'acoyoxi ilanc'ecompa a'oro jouc'a apic' acueca' lipitali, jouc'a aperla. Limane i'noƚi anuli al taza lilanc'ecompa a'oro. Iƚiya al taza imanna jahuay al xujc'a, iƚe lo'epa iƚque cal xujc'a caca'no', imanna jahuay laxits'epa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ƚepali iniƚingiya lipuftine, iƚe ticua: “Iya' ninBabilonia. Nincuecaj quiƚya'. Iya' iƚ'máma' jahuay lacaƚ'no' no'epá quixcay, iƚ'máma' jahuay iƚniya petsi no'epá laxits'epa ȽanDios.” Iƚe liniƚingiya emiya cataiqui'. Ticuicomma tuhuaƚc'inƚe.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Aixim'ma imeyojpa ƚaca'no'. Iƚque ima'apola' lixanuc' ȽanDios, iƚne i'huexi. Ima'apola' ts'ilihuequi Jesús, noya'apá litaiqui'. Ixnapa liƚjuats'.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ƚapaluc quema'a aƚmi: “¿Te coxpaijcopo'? Iya' cuhuaƚc'e'e'mo' iƚe lemiya cataiqui'. Cami'mo' te ts'i'ic' lo'onƚcospola' ƚaca'no' y cal cuecaj coyac' quinneja ts'itaic' acaitsi ƚijuac, imbamaj ƚipecala'.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 ”Joupa oximpa cal cuecaj coyac' quinneja. Maƚque copa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a, ticuaiconno, tif'ajyohuo al cuecaj pu'hua lacui'impa al Abismo. Tijouƚa' tima'am'me nulemma. Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' tixim'me ƚinneja ƚocuaiconaya. Iƚque nopa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a. Tixim'me laxpaiqui'. Toƚta'a ti'i'mola' iƚne petsi liƚpuftine aiquiniƚingiya al je'e. Iƚe al je'e petsi liniƚingiya liƚpuftine pe napenufpá al c'a liƚpitine aimijouya. Lilajmpa li'a ƚamats' iƚna'a ƚaftiné joupa iniƚingiya jiƚiya al je'e.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ”Pe ts'ac'a liƚpicuejma' iƚne ticuec'e'me laifmipo'. Lan caitsi ƚijuac ƚinneja, iƚne acaitsi lijualay. Iƚpe ticutsafya ƚaca'no'. Lan caitsi lijualay jouc'a ti'onƚcospola' acaitsi lan rey.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Iƚniya lan rey, amajxi' joupa iƚonc'empola' micuxeyi. Anuli ticuxe itsiya. Ƚocuena ticuaihuo, ticuxe'ma. Iƚque locuxeya aimicoƚya.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 ”Cal cuecaj coyac' quinneja nopa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a, ticuaiconno, iƚque ocuenaj rey, cal paico. Tijouƚa' ticuxeƚe iƚne lan caitsij rey, iƚque ticuaihuo, ticuxe'ma. Tijouƚa' tejac'ma nulemma.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ”Limbamaj quecala' loximpa, iƚne locuenaye lan rey. Iƚniya aiquilepenufi locuxeyacu, tepenuf'me. Iƚne y cal cuecaj coyac' quinneja tepi'im'mola' liƚmane. Ticuxe'me to anuli 'hora. Aimicoƚyacola'.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Iƚne lan rey, anuli liƚpicuejma'. Tixpic'e'me, ticuayi: ‘Aimaƚcuxeyacu illanc' caƚtuca'. Toƚiya timetsaicom'me cal cuecaj quinneja. Tihuejcom'me iƚque.’
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 ”Tijouƚa' jahuay iƚniya tixtuc'o'me, tifule'me Ƚa'huaj Moƚ. Iƚque Ƚa'huaj Moƚ iƚPoujna jahuay lapoujnalá, iƚRey jahuay lan rey. Toƚiya tulij'mola' laixtuc'opá. Petsi noyejmalepá, joupa ijoc'ipola', i'huijf'epola', iƚniya aimenajyacoƚtsi, ti'hua tiyejmaleyi.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ƚapaluc quema'a aƚpalaic'ocona'ma, aƚmi: “Ƚaja ƚoximpa pe ƚocutsafya ƚaca'no', iƚiya ti'onƚcospa to lanxpela' xanuc', ituca' ituca' liƚnación, lopalaipa ituca' ituca' liƚtaiqui'.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Cal cuecaj coyac' quinneja jouc'a limbamaj quecala' loximpa iƚne tixtuc'o'me ƚixcay caca'no'. Tetets'i'me, texic'e'me limane, tipo'no'me quituca', amila. Tehuaitsoj'me ƚipixic', tite'me. Tipi'e'me ƚipecaƚ.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 ”Ma ȽanDios nicuxepola' liƚpicuejma' iƚne limbama' lan rey. Toƚta'a i'e'me loxpic'epa ȽanDios, ihuejco'me cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚque ticuxela'. Tijouƚa' tenanƚƚa' jahuay loya'apa litaiqui' ȽanDios, ƚoyac' quinneja aimicuxeconaya. (Ma mehue'e' menanƚi loya'apa litaiqui' ȽanDios, ti'hua ticuxe iƚque ƚoyac' quinneja. Tijouƚa' tenanƚƚa' aimicuxeconaya.)
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ”Ƚaca'no' ƚoximpa ti'onƚcospa to al cuecaj quiƚya', iƚe liƚya' incuxepa, ticuxela' lan rey nomana' ni petsi li'a ƚamats'.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.