Apocalipse 17
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH
1 Icuai'ma pe laifpa'a anuli ƚapaluc quema'a. Iƚque anuli iƚne lan caitsi ƚiluhuaic' liƚtaza. Aƚpalaic'o'ma, aƚmi: “Ƚepá. Camuc'ito' lo'iya ƚaca'no' xonca cal xujc'a, maƚque nocutsafya jiƚpe ƚaja. ȽanDios titeƚ'mi'ma.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Lan tsilaj rey nocuxepá li'a ƚamats' ihuej'me ƚaca'no'. Ihuej'me jouc'a lan xanuc' nomana' ni petsi li'a ƚamats'. Tijanaj'me juaiconapa, i'ipola' camac'ta to lisnaye.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Iya' i'huapa laipicuejma'. Ƚapaluc quema'a aƚ'hua'e petsi ailopa'a quiƚya'. Iƚpiya aiximpa ƚaca'no' ticutsafya cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚque ƚinneja unxali. Jahuay licuerpo iniƚingiya ƚaftiné. Iƚne ƚaftiné tetets'iyi ȽanDios. Tipa'a acaitsi ƚijuac, imbama' ƚipecala'.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Lipijahua' ƚaca'no' unxali cumi jouc'a unxali. Tipa'a lila'acoyoxi ilanc'ecompa a'oro jouc'a apic' acueca' lipitali, jouc'a aperla. Limane i'noƚi anuli al taza lilanc'ecompa a'oro. Iƚiya al taza imanna jahuay al xujc'a, iƚe lo'epa iƚque cal xujc'a caca'no', imanna jahuay laxits'epa.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ƚepali iniƚingiya lipuftine, iƚe ticua: “Iya' ninBabilonia. Nincuecaj quiƚya'. Iya' iƚ'máma' jahuay lacaƚ'no' no'epá quixcay, iƚ'máma' jahuay iƚniya petsi no'epá laxits'epa ȽanDios.” Iƚe liniƚingiya emiya cataiqui'. Ticuicomma tuhuaƚc'inƚe.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Aixim'ma imeyojpa ƚaca'no'. Iƚque ima'apola' lixanuc' ȽanDios, iƚne i'huexi. Ima'apola' ts'ilihuequi Jesús, noya'apá litaiqui'. Ixnapa liƚjuats'.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ƚapaluc quema'a aƚmi: “¿Te coxpaijcopo'? Iya' cuhuaƚc'e'e'mo' iƚe lemiya cataiqui'. Cami'mo' te ts'i'ic' lo'onƚcospola' ƚaca'no' y cal cuecaj coyac' quinneja ts'itaic' acaitsi ƚijuac, imbamaj ƚipecala'.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ”Joupa oximpa cal cuecaj coyac' quinneja. Maƚque copa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a, ticuaiconno, tif'ajyohuo al cuecaj pu'hua lacui'impa al Abismo. Tijouƚa' tima'am'me nulemma. Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' tixim'me ƚinneja ƚocuaiconaya. Iƚque nopa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a. Tixim'me laxpaiqui'. Toƚta'a ti'i'mola' iƚne petsi liƚpuftine aiquiniƚingiya al je'e. Iƚe al je'e petsi liniƚingiya liƚpuftine pe napenufpá al c'a liƚpitine aimijouya. Lilajmpa li'a ƚamats' iƚna'a ƚaftiné joupa iniƚingiya jiƚiya al je'e.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ”Pe ts'ac'a liƚpicuejma' iƚne ticuec'e'me laifmipo'. Lan caitsi ƚijuac ƚinneja, iƚne acaitsi lijualay. Iƚpe ticutsafya ƚaca'no'. Lan caitsi lijualay jouc'a ti'onƚcospola' acaitsi lan rey.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Iƚniya lan rey, amajxi' joupa iƚonc'empola' micuxeyi. Anuli ticuxe itsiya. Ƚocuena ticuaihuo, ticuxe'ma. Iƚque locuxeya aimicoƚya.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 ”Cal cuecaj coyac' quinneja nopa'a luyaipa quitine, itsiya ailopa'a, ticuaiconno, iƚque ocuenaj rey, cal paico. Tijouƚa' ticuxeƚe iƚne lan caitsij rey, iƚque ticuaihuo, ticuxe'ma. Tijouƚa' tejac'ma nulemma.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ”Limbamaj quecala' loximpa, iƚne locuenaye lan rey. Iƚniya aiquilepenufi locuxeyacu, tepenuf'me. Iƚne y cal cuecaj coyac' quinneja tepi'im'mola' liƚmane. Ticuxe'me to anuli 'hora. Aimicoƚyacola'.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Iƚne lan rey, anuli liƚpicuejma'. Tixpic'e'me, ticuayi: ‘Aimaƚcuxeyacu illanc' caƚtuca'. Toƚiya timetsaicom'me cal cuecaj quinneja. Tihuejcom'me iƚque.’
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 ”Tijouƚa' jahuay iƚniya tixtuc'o'me, tifule'me Ƚa'huaj Moƚ. Iƚque Ƚa'huaj Moƚ iƚPoujna jahuay lapoujnalá, iƚRey jahuay lan rey. Toƚiya tulij'mola' laixtuc'opá. Petsi noyejmalepá, joupa ijoc'ipola', i'huijf'epola', iƚniya aimenajyacoƚtsi, ti'hua tiyejmaleyi.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ƚapaluc quema'a aƚpalaic'ocona'ma, aƚmi: “Ƚaja ƚoximpa pe ƚocutsafya ƚaca'no', iƚiya ti'onƚcospa to lanxpela' xanuc', ituca' ituca' liƚnación, lopalaipa ituca' ituca' liƚtaiqui'.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Cal cuecaj coyac' quinneja jouc'a limbamaj quecala' loximpa iƚne tixtuc'o'me ƚixcay caca'no'. Tetets'i'me, texic'e'me limane, tipo'no'me quituca', amila. Tehuaitsoj'me ƚipixic', tite'me. Tipi'e'me ƚipecaƚ.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 ”Ma ȽanDios nicuxepola' liƚpicuejma' iƚne limbama' lan rey. Toƚta'a i'e'me loxpic'epa ȽanDios, ihuejco'me cal cuecaj coyac' quinneja. Iƚque ticuxela'. Tijouƚa' tenanƚƚa' jahuay loya'apa litaiqui' ȽanDios, ƚoyac' quinneja aimicuxeconaya. (Ma mehue'e' menanƚi loya'apa litaiqui' ȽanDios, ti'hua ticuxe iƚque ƚoyac' quinneja. Tijouƚa' tenanƚƚa' aimicuxeconaya.)
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ”Ƚaca'no' ƚoximpa ti'onƚcospa to al cuecaj quiƚya', iƚe liƚya' incuxepa, ticuxela' lan rey nomana' ni petsi li'a ƚamats'.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.