Apocalipse 16

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aicuej'ma tipalquinni ujfxi jiƚpe al Paxi Lugar. Timila' lan caitsi capaluc' quema'a: “Tonƚeƚe. Toluhuaƚe loƚtazá iƚne imanna lipoyac' ȽanDios. Toƚscuajaitsa jiƚpe li'a ƚamats'.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Cal te'a capaluc quema'a ipanni, ixcuajaitsi iƚpe ƚamats'. Lan xanuc' ts'iƚtaic' liseña cal cuecaj coyac' quinneja, maƚniya nexc'onƚingoƚaipá cal imagen, iƚque ti'onƚcospa to ƚinneja, iƚniya i'i'mola' quilehui, etefcai'itsola' quixcay cahui acueca' cumla.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ƚocuena capaluc quema'a tixcuajay ixcua'fipa ƚaja. Ƚaja i'i'ma cajuats', tocomma to ƚimac' xans lijuats'. Jahuay nomana' jiƚpe ƚaja ima'mola'.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ƚocuena capaluc quema'a ixcua'mipa cal panay jouc'a laipayomma ƚajay. Jiƚpiya cal panay y ƚajay i'i'ma cajuats'.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Aicuej'ma tipalay ƚapaluc quema'a nocuxepa ƚajay, timi:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Iƚne nima'apá loxanuc' o'huexi.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Aicuej'ma tipalquinni jiƚpiya al altar. Timiyi ȽanDios:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ƚocuena capaluc quema'a ixcua'fipa cal 'ora. Toƚta'a cal 'ora tipi'e'mola' lan xanuc' to mipi'ennila' ƚunga.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 I'i'ma quinu' juaiconapa, ipi'e'mola' lan xanuc', emix'mola'. Lan xanuc' inesc'e'me quixcay cataiqui' ȽanDios. Timetsaicoyi ma' iƚque ticuxe'e titeƚ'mintsola' toƚta'a. Aimiƚsuej'memma, ni mimiyi ȽanDios: “Aƚ'epá quixcay. Ima' manDios, ima' unCueca'.”
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ƚocuena capaluc quema'a, iƚque cal majxi, ixcua'fipa pe lopa'a cal cueca' coyac' quinneja micutsuya ticuxe. Petsi locuxeyopa imufc'o'ma, i'ipa muf juaiconapa. Lan xanuc' jiƚpe nomana' titeƚcoyi juaiconapa. Aimixnet'ƚyi. Titeji ƚiƚpaƚ.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Tixinyi acueca' cumla, acueca' titeƚ'mila' lilehui. Toƚiya tinesc'eyi quixcay cataiqui' ȽanDios. Aimiƚsuej'memma, ti'hua ti'eyi quixcay.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ƚocuena capaluc quema'a, iƚque cal camts'us, ixcua'fipa iƚpe al cuecaj pana' cuftine Éufrates. Ixnaj'ma laja'. I'i'ma to lane. Iƚpiya tiye'me lan tsilaj rey naipalyomma liyuf'ma 'ora.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Lijou'ma aixim'mola' afantsi lan taƚcue. Iƚniya ontahue. Anuli cal tacue ipanni lico cal dragón. Ƚocuena ipanni lico cal cuecaj coyac' quinneja. Ƚocuena ipanni lico cal profeta nofelƚaiquepa. (Iƚque cal profeta copa'a ƚocuena cal cuecaj coyac' quinneja.)
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Iƚne lontaƚcue ontahue. Epi'impola' liƚmane ti'eƚe al cueca'. Tipalumma, tiyeyi ni petsi li'a ƚamats', tefot'ƚela' lan rey. Ticuaitsi al Cuecaj Quitine iƚne lan rey tifuli'i'me ȽanDios. Ma' iƚque cal Cuecaj Ts'ipenic'.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “¡Toƚcuejle! Litine aimaƚ'huaijma lan xanuc' iya' cacuaihuo. Ma to micuaihuo ƚin‑nantsepa toƚta'a iya' cacuaiya. Al c'a lo'iya cal xans ja'ni ti'hua timaf'i', ja'ni aimipa'e ƚipijahuaƚi. Cacuaitsi iya' tixoj'ma queta iƚque. Ja'ni a'i, ja'ni tixmay, tixim'ma calaic'ata, tixinguf'moxi to amila.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Lontahue efot'ƚem'mola' lan rey petsi cuftine Armagedón. Toƚta'a lipuftine ataiqui' hebreo.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ƚocuenaj capaluc quema'a, iƚque cal caitsi, ixcua'fipa ƚahua'. Lijou'ma tipalquinni ujfxi jiƚpe al Paxi Lugar. Tipalquinni ma jiƚpe lexpats'qui li'nof'quiya, ticua: “Joupa ixhuaita”.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Tixcaflay, tunalequi, tija'ayi, inu'ma acuecaj cunanto. Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' aiquiƚsina' ni anulemma toƚta'a cunanto.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ƚamats' petsi lilajnyopa al cuecaj quiƚya' epanni. I'i'ma afane'. Lan tsilaj quiƚeloƚya' lan nación ecangenni, eteƚquenni nulemma. Iƚe al cuecaj quiƚya' cuftine “Al Cuecaj Babilonia”, ȽanDios i'nujuaitsi lixcay li'epa jiƚpiya. Aiquimenc'ejma. Ticuxe'ela' lan xanuc' tixnaƚe lopa'a iƚiya litaza, tixnaƚe lipoyac' ȽanDios. Tama aimicuayi, ȽanDios tixnai'i'mola'.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Jahuay ƚamats' isla ejac'pola', aits'ihuájtsola' ni anuli ƚijuala.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Iyuj'ma acueca' qui'ay cacui. Anuli anuli li'ay cacui lipicumta oquej nuxans kilo. Ecangaf'caitsola' lan xanuc'. Iƚne ixingufco'me acueca' juaiconapa iƚe lateƚcoya, toƚiya inesc'e'me quixcay cataiqui' ȽanDios.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.