Apocalipse 16

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aicuej'ma tipalquinni ujfxi jiƚpe al Paxi Lugar. Timila' lan caitsi capaluc' quema'a: “Tonƚeƚe. Toluhuaƚe loƚtazá iƚne imanna lipoyac' ȽanDios. Toƚscuajaitsa jiƚpe li'a ƚamats'.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Cal te'a capaluc quema'a ipanni, ixcuajaitsi iƚpe ƚamats'. Lan xanuc' ts'iƚtaic' liseña cal cuecaj coyac' quinneja, maƚniya nexc'onƚingoƚaipá cal imagen, iƚque ti'onƚcospa to ƚinneja, iƚniya i'i'mola' quilehui, etefcai'itsola' quixcay cahui acueca' cumla.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ƚocuena capaluc quema'a tixcuajay ixcua'fipa ƚaja. Ƚaja i'i'ma cajuats', tocomma to ƚimac' xans lijuats'. Jahuay nomana' jiƚpe ƚaja ima'mola'.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ƚocuena capaluc quema'a ixcua'mipa cal panay jouc'a laipayomma ƚajay. Jiƚpiya cal panay y ƚajay i'i'ma cajuats'.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Aicuej'ma tipalay ƚapaluc quema'a nocuxepa ƚajay, timi:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Iƚne nima'apá loxanuc' o'huexi.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Aicuej'ma tipalquinni jiƚpiya al altar. Timiyi ȽanDios:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ƚocuena capaluc quema'a ixcua'fipa cal 'ora. Toƚta'a cal 'ora tipi'e'mola' lan xanuc' to mipi'ennila' ƚunga.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 I'i'ma quinu' juaiconapa, ipi'e'mola' lan xanuc', emix'mola'. Lan xanuc' inesc'e'me quixcay cataiqui' ȽanDios. Timetsaicoyi ma' iƚque ticuxe'e titeƚ'mintsola' toƚta'a. Aimiƚsuej'memma, ni mimiyi ȽanDios: “Aƚ'epá quixcay. Ima' manDios, ima' unCueca'.”
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ƚocuena capaluc quema'a, iƚque cal majxi, ixcua'fipa pe lopa'a cal cueca' coyac' quinneja micutsuya ticuxe. Petsi locuxeyopa imufc'o'ma, i'ipa muf juaiconapa. Lan xanuc' jiƚpe nomana' titeƚcoyi juaiconapa. Aimixnet'ƚyi. Titeji ƚiƚpaƚ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Tixinyi acueca' cumla, acueca' titeƚ'mila' lilehui. Toƚiya tinesc'eyi quixcay cataiqui' ȽanDios. Aimiƚsuej'memma, ti'hua ti'eyi quixcay.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ƚocuena capaluc quema'a, iƚque cal camts'us, ixcua'fipa iƚpe al cuecaj pana' cuftine Éufrates. Ixnaj'ma laja'. I'i'ma to lane. Iƚpiya tiye'me lan tsilaj rey naipalyomma liyuf'ma 'ora.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Lijou'ma aixim'mola' afantsi lan taƚcue. Iƚniya ontahue. Anuli cal tacue ipanni lico cal dragón. Ƚocuena ipanni lico cal cuecaj coyac' quinneja. Ƚocuena ipanni lico cal profeta nofelƚaiquepa. (Iƚque cal profeta copa'a ƚocuena cal cuecaj coyac' quinneja.)
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Iƚne lontaƚcue ontahue. Epi'impola' liƚmane ti'eƚe al cueca'. Tipalumma, tiyeyi ni petsi li'a ƚamats', tefot'ƚela' lan rey. Ticuaitsi al Cuecaj Quitine iƚne lan rey tifuli'i'me ȽanDios. Ma' iƚque cal Cuecaj Ts'ipenic'.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “¡Toƚcuejle! Litine aimaƚ'huaijma lan xanuc' iya' cacuaihuo. Ma to micuaihuo ƚin‑nantsepa toƚta'a iya' cacuaiya. Al c'a lo'iya cal xans ja'ni ti'hua timaf'i', ja'ni aimipa'e ƚipijahuaƚi. Cacuaitsi iya' tixoj'ma queta iƚque. Ja'ni a'i, ja'ni tixmay, tixim'ma calaic'ata, tixinguf'moxi to amila.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Lontahue efot'ƚem'mola' lan rey petsi cuftine Armagedón. Toƚta'a lipuftine ataiqui' hebreo.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ƚocuenaj capaluc quema'a, iƚque cal caitsi, ixcua'fipa ƚahua'. Lijou'ma tipalquinni ujfxi jiƚpe al Paxi Lugar. Tipalquinni ma jiƚpe lexpats'qui li'nof'quiya, ticua: “Joupa ixhuaita”.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Tixcaflay, tunalequi, tija'ayi, inu'ma acuecaj cunanto. Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' aiquiƚsina' ni anulemma toƚta'a cunanto.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Ƚamats' petsi lilajnyopa al cuecaj quiƚya' epanni. I'i'ma afane'. Lan tsilaj quiƚeloƚya' lan nación ecangenni, eteƚquenni nulemma. Iƚe al cuecaj quiƚya' cuftine “Al Cuecaj Babilonia”, ȽanDios i'nujuaitsi lixcay li'epa jiƚpiya. Aiquimenc'ejma. Ticuxe'ela' lan xanuc' tixnaƚe lopa'a iƚiya litaza, tixnaƚe lipoyac' ȽanDios. Tama aimicuayi, ȽanDios tixnai'i'mola'.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Jahuay ƚamats' isla ejac'pola', aits'ihuájtsola' ni anuli ƚijuala.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Iyuj'ma acueca' qui'ay cacui. Anuli anuli li'ay cacui lipicumta oquej nuxans kilo. Ecangaf'caitsola' lan xanuc'. Iƚne ixingufco'me acueca' juaiconapa iƚe lateƚcoya, toƚiya inesc'e'me quixcay cataiqui' ȽanDios.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.