Apocalipse 16

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aicuej'ma tipalquinni ujfxi jiƚpe al Paxi Lugar. Timila' lan caitsi capaluc' quema'a: “Tonƚeƚe. Toluhuaƚe loƚtazá iƚne imanna lipoyac' ȽanDios. Toƚscuajaitsa jiƚpe li'a ƚamats'.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Cal te'a capaluc quema'a ipanni, ixcuajaitsi iƚpe ƚamats'. Lan xanuc' ts'iƚtaic' liseña cal cuecaj coyac' quinneja, maƚniya nexc'onƚingoƚaipá cal imagen, iƚque ti'onƚcospa to ƚinneja, iƚniya i'i'mola' quilehui, etefcai'itsola' quixcay cahui acueca' cumla.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ƚocuena capaluc quema'a tixcuajay ixcua'fipa ƚaja. Ƚaja i'i'ma cajuats', tocomma to ƚimac' xans lijuats'. Jahuay nomana' jiƚpe ƚaja ima'mola'.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ƚocuena capaluc quema'a ixcua'mipa cal panay jouc'a laipayomma ƚajay. Jiƚpiya cal panay y ƚajay i'i'ma cajuats'.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Aicuej'ma tipalay ƚapaluc quema'a nocuxepa ƚajay, timi:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Iƚne nima'apá loxanuc' o'huexi.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Aicuej'ma tipalquinni jiƚpiya al altar. Timiyi ȽanDios:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ƚocuena capaluc quema'a ixcua'fipa cal 'ora. Toƚta'a cal 'ora tipi'e'mola' lan xanuc' to mipi'ennila' ƚunga.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 I'i'ma quinu' juaiconapa, ipi'e'mola' lan xanuc', emix'mola'. Lan xanuc' inesc'e'me quixcay cataiqui' ȽanDios. Timetsaicoyi ma' iƚque ticuxe'e titeƚ'mintsola' toƚta'a. Aimiƚsuej'memma, ni mimiyi ȽanDios: “Aƚ'epá quixcay. Ima' manDios, ima' unCueca'.”
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ƚocuena capaluc quema'a, iƚque cal majxi, ixcua'fipa pe lopa'a cal cueca' coyac' quinneja micutsuya ticuxe. Petsi locuxeyopa imufc'o'ma, i'ipa muf juaiconapa. Lan xanuc' jiƚpe nomana' titeƚcoyi juaiconapa. Aimixnet'ƚyi. Titeji ƚiƚpaƚ.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Tixinyi acueca' cumla, acueca' titeƚ'mila' lilehui. Toƚiya tinesc'eyi quixcay cataiqui' ȽanDios. Aimiƚsuej'memma, ti'hua ti'eyi quixcay.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ƚocuena capaluc quema'a, iƚque cal camts'us, ixcua'fipa iƚpe al cuecaj pana' cuftine Éufrates. Ixnaj'ma laja'. I'i'ma to lane. Iƚpiya tiye'me lan tsilaj rey naipalyomma liyuf'ma 'ora.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Lijou'ma aixim'mola' afantsi lan taƚcue. Iƚniya ontahue. Anuli cal tacue ipanni lico cal dragón. Ƚocuena ipanni lico cal cuecaj coyac' quinneja. Ƚocuena ipanni lico cal profeta nofelƚaiquepa. (Iƚque cal profeta copa'a ƚocuena cal cuecaj coyac' quinneja.)
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Iƚne lontaƚcue ontahue. Epi'impola' liƚmane ti'eƚe al cueca'. Tipalumma, tiyeyi ni petsi li'a ƚamats', tefot'ƚela' lan rey. Ticuaitsi al Cuecaj Quitine iƚne lan rey tifuli'i'me ȽanDios. Ma' iƚque cal Cuecaj Ts'ipenic'.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “¡Toƚcuejle! Litine aimaƚ'huaijma lan xanuc' iya' cacuaihuo. Ma to micuaihuo ƚin‑nantsepa toƚta'a iya' cacuaiya. Al c'a lo'iya cal xans ja'ni ti'hua timaf'i', ja'ni aimipa'e ƚipijahuaƚi. Cacuaitsi iya' tixoj'ma queta iƚque. Ja'ni a'i, ja'ni tixmay, tixim'ma calaic'ata, tixinguf'moxi to amila.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Lontahue efot'ƚem'mola' lan rey petsi cuftine Armagedón. Toƚta'a lipuftine ataiqui' hebreo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ƚocuenaj capaluc quema'a, iƚque cal caitsi, ixcua'fipa ƚahua'. Lijou'ma tipalquinni ujfxi jiƚpe al Paxi Lugar. Tipalquinni ma jiƚpe lexpats'qui li'nof'quiya, ticua: “Joupa ixhuaita”.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Tixcaflay, tunalequi, tija'ayi, inu'ma acuecaj cunanto. Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' aiquiƚsina' ni anulemma toƚta'a cunanto.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ƚamats' petsi lilajnyopa al cuecaj quiƚya' epanni. I'i'ma afane'. Lan tsilaj quiƚeloƚya' lan nación ecangenni, eteƚquenni nulemma. Iƚe al cuecaj quiƚya' cuftine “Al Cuecaj Babilonia”, ȽanDios i'nujuaitsi lixcay li'epa jiƚpiya. Aiquimenc'ejma. Ticuxe'ela' lan xanuc' tixnaƚe lopa'a iƚiya litaza, tixnaƚe lipoyac' ȽanDios. Tama aimicuayi, ȽanDios tixnai'i'mola'.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Jahuay ƚamats' isla ejac'pola', aits'ihuájtsola' ni anuli ƚijuala.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Iyuj'ma acueca' qui'ay cacui. Anuli anuli li'ay cacui lipicumta oquej nuxans kilo. Ecangaf'caitsola' lan xanuc'. Iƚne ixingufco'me acueca' juaiconapa iƚe lateƚcoya, toƚiya inesc'e'me quixcay cataiqui' ȽanDios.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.