Apocalipse 16
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH
1 Aicuej'ma tipalquinni ujfxi jiƚpe al Paxi Lugar. Timila' lan caitsi capaluc' quema'a: “Tonƚeƚe. Toluhuaƚe loƚtazá iƚne imanna lipoyac' ȽanDios. Toƚscuajaitsa jiƚpe li'a ƚamats'.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Cal te'a capaluc quema'a ipanni, ixcuajaitsi iƚpe ƚamats'. Lan xanuc' ts'iƚtaic' liseña cal cuecaj coyac' quinneja, maƚniya nexc'onƚingoƚaipá cal imagen, iƚque ti'onƚcospa to ƚinneja, iƚniya i'i'mola' quilehui, etefcai'itsola' quixcay cahui acueca' cumla.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ƚocuena capaluc quema'a tixcuajay ixcua'fipa ƚaja. Ƚaja i'i'ma cajuats', tocomma to ƚimac' xans lijuats'. Jahuay nomana' jiƚpe ƚaja ima'mola'.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ƚocuena capaluc quema'a ixcua'mipa cal panay jouc'a laipayomma ƚajay. Jiƚpiya cal panay y ƚajay i'i'ma cajuats'.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Aicuej'ma tipalay ƚapaluc quema'a nocuxepa ƚajay, timi:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Iƚne nima'apá loxanuc' o'huexi.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Aicuej'ma tipalquinni jiƚpiya al altar. Timiyi ȽanDios:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ƚocuena capaluc quema'a ixcua'fipa cal 'ora. Toƚta'a cal 'ora tipi'e'mola' lan xanuc' to mipi'ennila' ƚunga.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 I'i'ma quinu' juaiconapa, ipi'e'mola' lan xanuc', emix'mola'. Lan xanuc' inesc'e'me quixcay cataiqui' ȽanDios. Timetsaicoyi ma' iƚque ticuxe'e titeƚ'mintsola' toƚta'a. Aimiƚsuej'memma, ni mimiyi ȽanDios: “Aƚ'epá quixcay. Ima' manDios, ima' unCueca'.”
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ƚocuena capaluc quema'a, iƚque cal majxi, ixcua'fipa pe lopa'a cal cueca' coyac' quinneja micutsuya ticuxe. Petsi locuxeyopa imufc'o'ma, i'ipa muf juaiconapa. Lan xanuc' jiƚpe nomana' titeƚcoyi juaiconapa. Aimixnet'ƚyi. Titeji ƚiƚpaƚ.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Tixinyi acueca' cumla, acueca' titeƚ'mila' lilehui. Toƚiya tinesc'eyi quixcay cataiqui' ȽanDios. Aimiƚsuej'memma, ti'hua ti'eyi quixcay.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ƚocuena capaluc quema'a, iƚque cal camts'us, ixcua'fipa iƚpe al cuecaj pana' cuftine Éufrates. Ixnaj'ma laja'. I'i'ma to lane. Iƚpiya tiye'me lan tsilaj rey naipalyomma liyuf'ma 'ora.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Lijou'ma aixim'mola' afantsi lan taƚcue. Iƚniya ontahue. Anuli cal tacue ipanni lico cal dragón. Ƚocuena ipanni lico cal cuecaj coyac' quinneja. Ƚocuena ipanni lico cal profeta nofelƚaiquepa. (Iƚque cal profeta copa'a ƚocuena cal cuecaj coyac' quinneja.)
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Iƚne lontaƚcue ontahue. Epi'impola' liƚmane ti'eƚe al cueca'. Tipalumma, tiyeyi ni petsi li'a ƚamats', tefot'ƚela' lan rey. Ticuaitsi al Cuecaj Quitine iƚne lan rey tifuli'i'me ȽanDios. Ma' iƚque cal Cuecaj Ts'ipenic'.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “¡Toƚcuejle! Litine aimaƚ'huaijma lan xanuc' iya' cacuaihuo. Ma to micuaihuo ƚin‑nantsepa toƚta'a iya' cacuaiya. Al c'a lo'iya cal xans ja'ni ti'hua timaf'i', ja'ni aimipa'e ƚipijahuaƚi. Cacuaitsi iya' tixoj'ma queta iƚque. Ja'ni a'i, ja'ni tixmay, tixim'ma calaic'ata, tixinguf'moxi to amila.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Lontahue efot'ƚem'mola' lan rey petsi cuftine Armagedón. Toƚta'a lipuftine ataiqui' hebreo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ƚocuenaj capaluc quema'a, iƚque cal caitsi, ixcua'fipa ƚahua'. Lijou'ma tipalquinni ujfxi jiƚpe al Paxi Lugar. Tipalquinni ma jiƚpe lexpats'qui li'nof'quiya, ticua: “Joupa ixhuaita”.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Tixcaflay, tunalequi, tija'ayi, inu'ma acuecaj cunanto. Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' aiquiƚsina' ni anulemma toƚta'a cunanto.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ƚamats' petsi lilajnyopa al cuecaj quiƚya' epanni. I'i'ma afane'. Lan tsilaj quiƚeloƚya' lan nación ecangenni, eteƚquenni nulemma. Iƚe al cuecaj quiƚya' cuftine “Al Cuecaj Babilonia”, ȽanDios i'nujuaitsi lixcay li'epa jiƚpiya. Aiquimenc'ejma. Ticuxe'ela' lan xanuc' tixnaƚe lopa'a iƚiya litaza, tixnaƚe lipoyac' ȽanDios. Tama aimicuayi, ȽanDios tixnai'i'mola'.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Jahuay ƚamats' isla ejac'pola', aits'ihuájtsola' ni anuli ƚijuala.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Iyuj'ma acueca' qui'ay cacui. Anuli anuli li'ay cacui lipicumta oquej nuxans kilo. Ecangaf'caitsola' lan xanuc'. Iƚne ixingufco'me acueca' juaiconapa iƚe lateƚcoya, toƚiya inesc'e'me quixcay cataiqui' ȽanDios.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.