Apocalipse 14

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lijou'ma aixim'mola' Ƚa'hua Moƚ jouc'a anulij maxnu oquej nuxans malujxij mil lan xanuc' tecaxhuoƚanna jiƚpe ƚijuala cuftine Sión. Iƚne lam maxnu oquej nuxans malujxij mil lan xanuc' tiniƚijnya ƚilepali iƚtaic' lipuftine Ƚa'huaj Moƚ jouc'a lipuftine qui'Ailli'.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Aicuej'ma jiƚpe lema'a petsi lonapa liƚ'harpa. Aicuej'ma tuna'e' juaiconapa to mipahuo laja' axpe' cal panay o to muna'a'ma ƚetumi.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Iƚne petsi nonapá liƚ'harpa timana' jiƚpe lehuoc'ocojma' lexpats'qui li'nof'quiya, lehuoc'ocojma' pe lomana' lam malujxi' lam paxi quinneja, lehuoc'ocojma' pe lomana' lan tsilaj xanuc'. Jiƚpe tunac'yi al ts'e canción, ituca'. A'i jahuay lan xanuc' mihuic'iyacu iƚiya al ts'e canción. Tihuic'i'me ma le'a lam maxnu oquej nuxans malujxij mil lan xanuc', iƚne li'napola' ȽanDios, i'epola' ixanuc'.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Iƚne aiquiƚxis'mecoyoƚtsi, aiquilihuequi lacaƚ'no'. Ti'onƚcospola' to lamijcanó, ma tihuejyi Ƚa'huaj Moƚ ni petsi lotseya. I'nampola', joupa ixanuc' ȽanDios. Aimi'onƚspola' to locuenaye lan xanuc' nomana' li'a ƚamats'. ȽanDios jouc'a Ƚa'huaj Moƚ epenuf'mola' to cal te'a ƚipammaita litsufcompa.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Iƚniya aimifel'miyaleyi. Tinesyi ma le'a al ƚinca. Ailopa'a quiƚjunac'.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Aixim'ma anuli ƚapaluc quema'a tiyu maƚpe locuaiya cal 'ora ti'iƚa' menac'o. Iƚque tuya'e' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Maƚe Lataiqui' aimipaicoya. Tuya'e' ticuejle jahuay lan xanuc' nomana' ni petsi li'a ƚamats'. Iƚne lan xanuc' ituca' ituca' liƚnación, ituca' ituca' liƚtatahueló, tipalaiyi ituca' ituca' liƚtaiqui', ituca' ituca' ƚiƚpiƚeloƚya'.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ƚapaluc quema'a tipalay ujfxi, timila': “Imanc', tolimetsaicoƚe ȽanDios. Toƚmiƚe: Ma' ima' cotuca' manDios. Joupa icuai'ma litine, tipango'ma lipenic' cal Cuecaj Juez. Iƚque ilanc'epa lema'a, li'a ƚamats', ƚaja, jouc'a ilanc'epa laipayomma ƚajay. ¡Tolaxc'onƚingoƚaiƚe!”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ihuequi ƚocuena capaluc quema'a ticua: “Al cuecaj quiƚya' Babilonia joupa ecangemma nulemma eteƚquemma. Liƚya' ti'onƚcospa to ƚixcay caca'no', tifel'mila' lan xanuc' ni petsi liƚnación. Iƚne lan xanuc' tihuejyi to lamac'ta quisnaye. Ƚinca ȽanDios joupa iteƚ'mipa liƚya'.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Iƚpiya loteƚcoyopa iƚe ƚunga ƚipicuxis ti'hua tif'aqui, aimipica ƚunga. Petsi noteƚcopá jiƚpiya aimunxajyi, ipuqui' itine ti'hua titeƚcoyi. Toƚta'a titeƚco'me petsi naxc'onƚingoƚaipá cal cuecaj coyac' quinneja, jouc'a naxc'onƚingoƚaipá cal imagen, iƚque ƚo'onƚcospa to iƚque ƚinneja. Maƚniya lan xanuc' epenufpá liƚseña, iƚe ƚinúmero cal cuecaj coyac' quinneja.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ƚinca lixanuc' ȽanDios, iƚne ƚi'huexi, ituca' lo'eyacu. Iƚne tihuejcoyi locuxepa ȽanDios, ti'hua ti'huaiyijnyi Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Aicuej'ma anuli tipalay jipu'hua lema'a, aƚmi: “Tainiƚƚa' laifmipo': Itsiya ipangocopa tixoj'ma quileta jiƚne limanapola' mi'huaiyijnyi ƚaƚPoujna Jesús.” Cal Espíritu Santo ticua: “Al ƚinca locuapa. Iƚne aimi'econayacu canic'. Tunxajyi. ȽanDios ti'nujuaitsila' al c'a li'epa mimana' li'a ƚamats'.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ma cahuelonge aixim'ma anuli cal fujca cummahuay. Jiƚpe ƚummahuay ticutsafya anuli ti'onƚcospa to cal xans. Iƚpe ƚijuac itaic' licorona ilanc'ecompa a'oro. Limane inic' li'hoz juaiconapa ix'ay.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ƚocuenaj capaluc quema'a quipayonni al paxi quejut'ƚ ȽanDios. Tipalay ujfxi. Tipalaic'o ƚocutsafya ƚummahuay, timi: “Iƚpe ƚamats' tacanc'oƚa' lo'hoz. Tatejla' cal trigo. Cal trigo ƚopa'a li'a ƚamats' joupa unta'amma, ixhuaita litine cafot'ƚeya, tatejla'.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ƚocutsafya ƚummahuay tecanc'o' li'hoz, tetequi cal trigo ƚopa'a jiƚpiya li'a ƚamats'.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ipanni ƚocuena capaluc quema'a qui'huayomma al paxi quejut'ƚ ȽanDios, iƚe lajut'ƚ lopa'a lema'a. Jouc'a inic' li'hoz juaiconapa ix'ay.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ƚocuena capaluc quema'a ipanni jiƚpe pe lopa'a al altar. Iƚque ƚapaluc quema'a ticuxe ƚunga. Tipalay ujfxi, tipalaic'o ƚif'as capaluc quema'a, iƚque inic' li'hoz. Timi: “Tacanc'oƚa' lo'hoz, iƚe ix'ay. Tatejla' ƚixcala' uva lopa'a jiƚpe li'a ƚamats'. Joupa imajpa.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ƚapaluc quema'a tecanc'o' li'hoz jiƚpe li'a lamats'. Tetequi iƚne ƚixcala' uva, tefot'ƚe lan uva, ti'nij'mi jiƚpiya al cueca' loxojyoya, tipa'am'me lijya'. Jiƚpiya loxojyoya timuj'ma lipoyac' ȽanDios.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Tipa'a lema quiƚya' petsi loxojyoya lan uva. Iƚpe i'huailejyompa. Ipanni lajuats' to al cuecaj pana'. Lipitoqui linu'ma iƚiya lajuats' tixhuaispa anulij mil acamts'us maxnu estadio. (Iƚiya al estadio loxpijcopa lan xanuc' mimana' iƚniya ƚitiné. Anulij mil acamts'us maxnu lan estadio tixhuaispa to oquej maxnu malpuj nuxans paico lan kilómetro.) Lipiculhuo iƚpe lajuats' tuntsac'aispa liƚco laihuale.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.