Apocalipse 14
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Lijou'ma aixim'mola' Ƚa'hua Moƚ jouc'a anulij maxnu oquej nuxans malujxij mil lan xanuc' tecaxhuoƚanna jiƚpe ƚijuala cuftine Sión. Iƚne lam maxnu oquej nuxans malujxij mil lan xanuc' tiniƚijnya ƚilepali iƚtaic' lipuftine Ƚa'huaj Moƚ jouc'a lipuftine qui'Ailli'.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Aicuej'ma jiƚpe lema'a petsi lonapa liƚ'harpa. Aicuej'ma tuna'e' juaiconapa to mipahuo laja' axpe' cal panay o to muna'a'ma ƚetumi.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Iƚne petsi nonapá liƚ'harpa timana' jiƚpe lehuoc'ocojma' lexpats'qui li'nof'quiya, lehuoc'ocojma' pe lomana' lam malujxi' lam paxi quinneja, lehuoc'ocojma' pe lomana' lan tsilaj xanuc'. Jiƚpe tunac'yi al ts'e canción, ituca'. A'i jahuay lan xanuc' mihuic'iyacu iƚiya al ts'e canción. Tihuic'i'me ma le'a lam maxnu oquej nuxans malujxij mil lan xanuc', iƚne li'napola' ȽanDios, i'epola' ixanuc'.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Iƚne aiquiƚxis'mecoyoƚtsi, aiquilihuequi lacaƚ'no'. Ti'onƚcospola' to lamijcanó, ma tihuejyi Ƚa'huaj Moƚ ni petsi lotseya. I'nampola', joupa ixanuc' ȽanDios. Aimi'onƚspola' to locuenaye lan xanuc' nomana' li'a ƚamats'. ȽanDios jouc'a Ƚa'huaj Moƚ epenuf'mola' to cal te'a ƚipammaita litsufcompa.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Iƚniya aimifel'miyaleyi. Tinesyi ma le'a al ƚinca. Ailopa'a quiƚjunac'.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Aixim'ma anuli ƚapaluc quema'a tiyu maƚpe locuaiya cal 'ora ti'iƚa' menac'o. Iƚque tuya'e' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Maƚe Lataiqui' aimipaicoya. Tuya'e' ticuejle jahuay lan xanuc' nomana' ni petsi li'a ƚamats'. Iƚne lan xanuc' ituca' ituca' liƚnación, ituca' ituca' liƚtatahueló, tipalaiyi ituca' ituca' liƚtaiqui', ituca' ituca' ƚiƚpiƚeloƚya'.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ƚapaluc quema'a tipalay ujfxi, timila': “Imanc', tolimetsaicoƚe ȽanDios. Toƚmiƚe: Ma' ima' cotuca' manDios. Joupa icuai'ma litine, tipango'ma lipenic' cal Cuecaj Juez. Iƚque ilanc'epa lema'a, li'a ƚamats', ƚaja, jouc'a ilanc'epa laipayomma ƚajay. ¡Tolaxc'onƚingoƚaiƚe!”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ihuequi ƚocuena capaluc quema'a ticua: “Al cuecaj quiƚya' Babilonia joupa ecangemma nulemma eteƚquemma. Liƚya' ti'onƚcospa to ƚixcay caca'no', tifel'mila' lan xanuc' ni petsi liƚnación. Iƚne lan xanuc' tihuejyi to lamac'ta quisnaye. Ƚinca ȽanDios joupa iteƚ'mipa liƚya'.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Iƚpiya loteƚcoyopa iƚe ƚunga ƚipicuxis ti'hua tif'aqui, aimipica ƚunga. Petsi noteƚcopá jiƚpiya aimunxajyi, ipuqui' itine ti'hua titeƚcoyi. Toƚta'a titeƚco'me petsi naxc'onƚingoƚaipá cal cuecaj coyac' quinneja, jouc'a naxc'onƚingoƚaipá cal imagen, iƚque ƚo'onƚcospa to iƚque ƚinneja. Maƚniya lan xanuc' epenufpá liƚseña, iƚe ƚinúmero cal cuecaj coyac' quinneja.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Ƚinca lixanuc' ȽanDios, iƚne ƚi'huexi, ituca' lo'eyacu. Iƚne tihuejcoyi locuxepa ȽanDios, ti'hua ti'huaiyijnyi Jesús.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aicuej'ma anuli tipalay jipu'hua lema'a, aƚmi: “Tainiƚƚa' laifmipo': Itsiya ipangocopa tixoj'ma quileta jiƚne limanapola' mi'huaiyijnyi ƚaƚPoujna Jesús.” Cal Espíritu Santo ticua: “Al ƚinca locuapa. Iƚne aimi'econayacu canic'. Tunxajyi. ȽanDios ti'nujuaitsila' al c'a li'epa mimana' li'a ƚamats'.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ma cahuelonge aixim'ma anuli cal fujca cummahuay. Jiƚpe ƚummahuay ticutsafya anuli ti'onƚcospa to cal xans. Iƚpe ƚijuac itaic' licorona ilanc'ecompa a'oro. Limane inic' li'hoz juaiconapa ix'ay.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ƚocuenaj capaluc quema'a quipayonni al paxi quejut'ƚ ȽanDios. Tipalay ujfxi. Tipalaic'o ƚocutsafya ƚummahuay, timi: “Iƚpe ƚamats' tacanc'oƚa' lo'hoz. Tatejla' cal trigo. Cal trigo ƚopa'a li'a ƚamats' joupa unta'amma, ixhuaita litine cafot'ƚeya, tatejla'.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Ƚocutsafya ƚummahuay tecanc'o' li'hoz, tetequi cal trigo ƚopa'a jiƚpiya li'a ƚamats'.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ipanni ƚocuena capaluc quema'a qui'huayomma al paxi quejut'ƚ ȽanDios, iƚe lajut'ƚ lopa'a lema'a. Jouc'a inic' li'hoz juaiconapa ix'ay.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Ƚocuena capaluc quema'a ipanni jiƚpe pe lopa'a al altar. Iƚque ƚapaluc quema'a ticuxe ƚunga. Tipalay ujfxi, tipalaic'o ƚif'as capaluc quema'a, iƚque inic' li'hoz. Timi: “Tacanc'oƚa' lo'hoz, iƚe ix'ay. Tatejla' ƚixcala' uva lopa'a jiƚpe li'a ƚamats'. Joupa imajpa.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Ƚapaluc quema'a tecanc'o' li'hoz jiƚpe li'a lamats'. Tetequi iƚne ƚixcala' uva, tefot'ƚe lan uva, ti'nij'mi jiƚpiya al cueca' loxojyoya, tipa'am'me lijya'. Jiƚpiya loxojyoya timuj'ma lipoyac' ȽanDios.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Tipa'a lema quiƚya' petsi loxojyoya lan uva. Iƚpe i'huailejyompa. Ipanni lajuats' to al cuecaj pana'. Lipitoqui linu'ma iƚiya lajuats' tixhuaispa anulij mil acamts'us maxnu estadio. (Iƚiya al estadio loxpijcopa lan xanuc' mimana' iƚniya ƚitiné. Anulij mil acamts'us maxnu lan estadio tixhuaispa to oquej maxnu malpuj nuxans paico lan kilómetro.) Lipiculhuo iƚpe lajuats' tuntsac'aispa liƚco laihuale.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.