Apocalipse 14
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC
1 Lijou'ma aixim'mola' Ƚa'hua Moƚ jouc'a anulij maxnu oquej nuxans malujxij mil lan xanuc' tecaxhuoƚanna jiƚpe ƚijuala cuftine Sión. Iƚne lam maxnu oquej nuxans malujxij mil lan xanuc' tiniƚijnya ƚilepali iƚtaic' lipuftine Ƚa'huaj Moƚ jouc'a lipuftine qui'Ailli'.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Aicuej'ma jiƚpe lema'a petsi lonapa liƚ'harpa. Aicuej'ma tuna'e' juaiconapa to mipahuo laja' axpe' cal panay o to muna'a'ma ƚetumi.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Iƚne petsi nonapá liƚ'harpa timana' jiƚpe lehuoc'ocojma' lexpats'qui li'nof'quiya, lehuoc'ocojma' pe lomana' lam malujxi' lam paxi quinneja, lehuoc'ocojma' pe lomana' lan tsilaj xanuc'. Jiƚpe tunac'yi al ts'e canción, ituca'. A'i jahuay lan xanuc' mihuic'iyacu iƚiya al ts'e canción. Tihuic'i'me ma le'a lam maxnu oquej nuxans malujxij mil lan xanuc', iƚne li'napola' ȽanDios, i'epola' ixanuc'.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Iƚne aiquiƚxis'mecoyoƚtsi, aiquilihuequi lacaƚ'no'. Ti'onƚcospola' to lamijcanó, ma tihuejyi Ƚa'huaj Moƚ ni petsi lotseya. I'nampola', joupa ixanuc' ȽanDios. Aimi'onƚspola' to locuenaye lan xanuc' nomana' li'a ƚamats'. ȽanDios jouc'a Ƚa'huaj Moƚ epenuf'mola' to cal te'a ƚipammaita litsufcompa.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Iƚniya aimifel'miyaleyi. Tinesyi ma le'a al ƚinca. Ailopa'a quiƚjunac'.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Aixim'ma anuli ƚapaluc quema'a tiyu maƚpe locuaiya cal 'ora ti'iƚa' menac'o. Iƚque tuya'e' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Maƚe Lataiqui' aimipaicoya. Tuya'e' ticuejle jahuay lan xanuc' nomana' ni petsi li'a ƚamats'. Iƚne lan xanuc' ituca' ituca' liƚnación, ituca' ituca' liƚtatahueló, tipalaiyi ituca' ituca' liƚtaiqui', ituca' ituca' ƚiƚpiƚeloƚya'.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ƚapaluc quema'a tipalay ujfxi, timila': “Imanc', tolimetsaicoƚe ȽanDios. Toƚmiƚe: Ma' ima' cotuca' manDios. Joupa icuai'ma litine, tipango'ma lipenic' cal Cuecaj Juez. Iƚque ilanc'epa lema'a, li'a ƚamats', ƚaja, jouc'a ilanc'epa laipayomma ƚajay. ¡Tolaxc'onƚingoƚaiƚe!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ihuequi ƚocuena capaluc quema'a ticua: “Al cuecaj quiƚya' Babilonia joupa ecangemma nulemma eteƚquemma. Liƚya' ti'onƚcospa to ƚixcay caca'no', tifel'mila' lan xanuc' ni petsi liƚnación. Iƚne lan xanuc' tihuejyi to lamac'ta quisnaye. Ƚinca ȽanDios joupa iteƚ'mipa liƚya'.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 — ausente —
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Iƚpiya loteƚcoyopa iƚe ƚunga ƚipicuxis ti'hua tif'aqui, aimipica ƚunga. Petsi noteƚcopá jiƚpiya aimunxajyi, ipuqui' itine ti'hua titeƚcoyi. Toƚta'a titeƚco'me petsi naxc'onƚingoƚaipá cal cuecaj coyac' quinneja, jouc'a naxc'onƚingoƚaipá cal imagen, iƚque ƚo'onƚcospa to iƚque ƚinneja. Maƚniya lan xanuc' epenufpá liƚseña, iƚe ƚinúmero cal cuecaj coyac' quinneja.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Ƚinca lixanuc' ȽanDios, iƚne ƚi'huexi, ituca' lo'eyacu. Iƚne tihuejcoyi locuxepa ȽanDios, ti'hua ti'huaiyijnyi Jesús.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aicuej'ma anuli tipalay jipu'hua lema'a, aƚmi: “Tainiƚƚa' laifmipo': Itsiya ipangocopa tixoj'ma quileta jiƚne limanapola' mi'huaiyijnyi ƚaƚPoujna Jesús.” Cal Espíritu Santo ticua: “Al ƚinca locuapa. Iƚne aimi'econayacu canic'. Tunxajyi. ȽanDios ti'nujuaitsila' al c'a li'epa mimana' li'a ƚamats'.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Ma cahuelonge aixim'ma anuli cal fujca cummahuay. Jiƚpe ƚummahuay ticutsafya anuli ti'onƚcospa to cal xans. Iƚpe ƚijuac itaic' licorona ilanc'ecompa a'oro. Limane inic' li'hoz juaiconapa ix'ay.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Ƚocuenaj capaluc quema'a quipayonni al paxi quejut'ƚ ȽanDios. Tipalay ujfxi. Tipalaic'o ƚocutsafya ƚummahuay, timi: “Iƚpe ƚamats' tacanc'oƚa' lo'hoz. Tatejla' cal trigo. Cal trigo ƚopa'a li'a ƚamats' joupa unta'amma, ixhuaita litine cafot'ƚeya, tatejla'.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Ƚocutsafya ƚummahuay tecanc'o' li'hoz, tetequi cal trigo ƚopa'a jiƚpiya li'a ƚamats'.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Ipanni ƚocuena capaluc quema'a qui'huayomma al paxi quejut'ƚ ȽanDios, iƚe lajut'ƚ lopa'a lema'a. Jouc'a inic' li'hoz juaiconapa ix'ay.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Ƚocuena capaluc quema'a ipanni jiƚpe pe lopa'a al altar. Iƚque ƚapaluc quema'a ticuxe ƚunga. Tipalay ujfxi, tipalaic'o ƚif'as capaluc quema'a, iƚque inic' li'hoz. Timi: “Tacanc'oƚa' lo'hoz, iƚe ix'ay. Tatejla' ƚixcala' uva lopa'a jiƚpe li'a ƚamats'. Joupa imajpa.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Ƚapaluc quema'a tecanc'o' li'hoz jiƚpe li'a lamats'. Tetequi iƚne ƚixcala' uva, tefot'ƚe lan uva, ti'nij'mi jiƚpiya al cueca' loxojyoya, tipa'am'me lijya'. Jiƚpiya loxojyoya timuj'ma lipoyac' ȽanDios.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Tipa'a lema quiƚya' petsi loxojyoya lan uva. Iƚpe i'huailejyompa. Ipanni lajuats' to al cuecaj pana'. Lipitoqui linu'ma iƚiya lajuats' tixhuaispa anulij mil acamts'us maxnu estadio. (Iƚiya al estadio loxpijcopa lan xanuc' mimana' iƚniya ƚitiné. Anulij mil acamts'us maxnu lan estadio tixhuaispa to oquej maxnu malpuj nuxans paico lan kilómetro.) Lipiculhuo iƚpe lajuats' tuntsac'aispa liƚco laihuale.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.