Apocalipse 11

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aƚnim'ma al jaxa to al 'ec loxpijcompa. Aƚmi: “Totsahuenni. Toxpijta lipaxi quejut'ƚ ȽanDios. Toxpijta jouc'a jiƚpe al altar lopi'eyompa ƚipac'ec. Toxhuej'metola' jiƚpiya laxc'onƚingoƚanna.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ƚipuna jiƚpe lipaxi quejut'ƚ ȽanDios aimoxpijta. Ƚuna a'ij paxi, iƚe iƚ'huexi locuenaye lan xanuc'. Iƚniya tetets'i'me al Paxi Quiƚya', ticuxenai'i'me lixanuc' iƚe liƚya' oquej nuxans coquej mut'ƚa.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Oquexi' laixanuc' ƚaƚpalaicopa iya', capi'i'imola' quiƚmane tuya'a'me laitaiqui'. Tipo'no'me liƚpijahua' umi. Imbamaj coquej maxnu afanej nuxans quitiné tuya'a'me al cueca' laixpic'epa ca'e'ma.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Iƚniya ti'onƚcospola' to loque' lan 'ec' olivo, jouc'a ti'onƚcospola' to loque' lepalc'o' lacaxoƚanna pe lopa'a ȽanDios iƚque aPoujna jahuay li'a ƚamats'.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ja'ni naitsi tixpic'eƚa' tixcai'etsola' iƚniya loquexi' lan xanuc', tipahuo cunga liƚco, iƚque ƚunga tima'a'ma no'eya lixcay. Toƚta'a titeƚ'mim'mola', tima'am'mola' petsi naixtuc'opá.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Iƚniya loquexi' lan xanuc' epi'impola' liƚmane teti'i'me lema'a, aimicuiconaya. Ƚitiné muya'ayi iƚiya lixpic'epa ȽanDios, muya'ayi lo'eya, jahuay iƚne ƚitiné aimicuiconaya. Jouc'a epi'impola' liƚmane tipai'iƚe laja', ti'iƚa' ajuats'. Jouc'a titeƚ'miƚe ƚamats', tepi'inƚe ni tintsi cuana. Iƚniya, litine tixpic'eƚe ti'eƚe toƚta'a, ti'i'ma ti'e'me, tijouƚa' ti'econa'me.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Iƚniya loquexi' nopalaicopá Jesucristo, tijou'neƚa' loya'apa ticuaihuo cal Cuecaj Quinneja ƚaipayomma al cuecaj pu'hua lacui'impa al Abismo. Iƚe ƚinneja tifule'ma, tulij'mola', tima'a'mola'.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Liƚcuerpo timanecu jiƚpe ƚaneya al Cuecaj Quiƚya'. Jiƚpe liƚya' jouc'a tecui'inni liƚya' Sodoma, o ƚamats' Egipto. Lixanuc' liƚ'ejma' ti'onƚcospa to liƚ'ejma' lan xanuc' nimajmpá liƚya' Sodoma jouc'a ƚamats' Egipto. Maƚpiya liƚya' jouc'a ima'a'me ƚaƚPoujna, epaƚts'ijmpa lancruz.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Jiƚpiya timana' lan xanuc' quiyouyomma ni petsi li'a ƚamats', ituca' ituca' liƚtatahueló, ituca' ituca' liƚtaiqui', ituca' ituca' liƚnación. Iƚniya lan xanuc' afane' quitine y onƚca tehuelojnyi iƚniya nomapola'. Ticua: “Aimalapi'iyacola' lane meminyacola'”.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' tixoc'iyoƚtsi quileta. Ti'eyi liƚjuic, tepi'iyoƚtsi. Ticuayi: “Joupa imapola' iƚniya loquexi' lam profeta. Aimaƚteƚ'miconayaconga'. Aimaƚmiconayaconga': Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios.”
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Tijoutsi lam fane' quitine y onƚca ȽanDios imaf'i'ina'mola' iƚne loquexi' nomapola', ecaxoƚcona'me. Petsi nehuelojmpá ixpailij'mola' juaiconapa.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Iƚne loquexi' limaf'i'inapola' icuej'me tipalay ujfxi pu'hua lema'a, timila': “Toƚf'ajcunca fa'a”. Ma mehuelojnyi naixtulepá anuli ƚummahuay if'ac'e'mola' lema'a.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Maƚe 'hora inu'ma acueca' cunanto. Eteƚnufipa liƚya' imbama'. Anuli ecangenni. Iƚque ƚunanto ima'a'mola' acaitsij mil lan xanuc'. Petsi nomanemma ts'iƚmaf'i' iƚniya ixpailij'mola' juaiconapa. Imetsaicoco'me ma' acueca' ȽanDios Nopa'a lema'a.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Toƚta'a liteƚcopa lan xanuc' luna'apa litrompeta ƚocuena ƚapaluc quema'a, iƚque cal camts'us. Tehue'e' ƚocuena'ya ƚapaluc quema'a tuna'aƚa' litrompeta, titeƚcocona'me lan xanuc'. Iƚe lo'iya aimicoƚya.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ƚocuena ƚapaluc quema'a tunay litrompeta, iƚque cal caitsi. Jiƚpe lema'a tipalaiyinni ujfxi, ticuayi:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' nomana' lehuoc'ocojma ȽanDios ticutsoƚanna. Anuli anuli ticutsu lipexpats'qui li'nofquiya, jahuay iƚniya ixpats'oƚai'me, imetsaico'me ȽanDios cal Cueca' Xonca.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Timiyi:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Lan xanuc' pe aiquimetsaicohuo' tixtuc'ohuo', icuai'ma litine toteƚ'mi'mola'.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Exi'em'me al Paxi Lugar pu'hua lema'a pe lopa'a ȽanDios. I'huáqui jiƚpiya al caxax. Jiƚpe al caxax ipo'nompa lapic' liniƚingiya lataiqui' lixpic'epa ȽanDios lo'eyacu lixanuc'. Maƚe 'hora ipango'ma tixcaflay, iquimf'em'me tipalquinni, tunalequi. Inu'ma ƚunanto. Juaiconapa icui'ma qui'ay cacui.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.