Apocalipse 11
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 Aƚnim'ma al jaxa to al 'ec loxpijcompa. Aƚmi: “Totsahuenni. Toxpijta lipaxi quejut'ƚ ȽanDios. Toxpijta jouc'a jiƚpe al altar lopi'eyompa ƚipac'ec. Toxhuej'metola' jiƚpiya laxc'onƚingoƚanna.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ƚipuna jiƚpe lipaxi quejut'ƚ ȽanDios aimoxpijta. Ƚuna a'ij paxi, iƚe iƚ'huexi locuenaye lan xanuc'. Iƚniya tetets'i'me al Paxi Quiƚya', ticuxenai'i'me lixanuc' iƚe liƚya' oquej nuxans coquej mut'ƚa.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Oquexi' laixanuc' ƚaƚpalaicopa iya', capi'i'imola' quiƚmane tuya'a'me laitaiqui'. Tipo'no'me liƚpijahua' umi. Imbamaj coquej maxnu afanej nuxans quitiné tuya'a'me al cueca' laixpic'epa ca'e'ma.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Iƚniya ti'onƚcospola' to loque' lan 'ec' olivo, jouc'a ti'onƚcospola' to loque' lepalc'o' lacaxoƚanna pe lopa'a ȽanDios iƚque aPoujna jahuay li'a ƚamats'.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ja'ni naitsi tixpic'eƚa' tixcai'etsola' iƚniya loquexi' lan xanuc', tipahuo cunga liƚco, iƚque ƚunga tima'a'ma no'eya lixcay. Toƚta'a titeƚ'mim'mola', tima'am'mola' petsi naixtuc'opá.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Iƚniya loquexi' lan xanuc' epi'impola' liƚmane teti'i'me lema'a, aimicuiconaya. Ƚitiné muya'ayi iƚiya lixpic'epa ȽanDios, muya'ayi lo'eya, jahuay iƚne ƚitiné aimicuiconaya. Jouc'a epi'impola' liƚmane tipai'iƚe laja', ti'iƚa' ajuats'. Jouc'a titeƚ'miƚe ƚamats', tepi'inƚe ni tintsi cuana. Iƚniya, litine tixpic'eƚe ti'eƚe toƚta'a, ti'i'ma ti'e'me, tijouƚa' ti'econa'me.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Iƚniya loquexi' nopalaicopá Jesucristo, tijou'neƚa' loya'apa ticuaihuo cal Cuecaj Quinneja ƚaipayomma al cuecaj pu'hua lacui'impa al Abismo. Iƚe ƚinneja tifule'ma, tulij'mola', tima'a'mola'.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Liƚcuerpo timanecu jiƚpe ƚaneya al Cuecaj Quiƚya'. Jiƚpe liƚya' jouc'a tecui'inni liƚya' Sodoma, o ƚamats' Egipto. Lixanuc' liƚ'ejma' ti'onƚcospa to liƚ'ejma' lan xanuc' nimajmpá liƚya' Sodoma jouc'a ƚamats' Egipto. Maƚpiya liƚya' jouc'a ima'a'me ƚaƚPoujna, epaƚts'ijmpa lancruz.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Jiƚpiya timana' lan xanuc' quiyouyomma ni petsi li'a ƚamats', ituca' ituca' liƚtatahueló, ituca' ituca' liƚtaiqui', ituca' ituca' liƚnación. Iƚniya lan xanuc' afane' quitine y onƚca tehuelojnyi iƚniya nomapola'. Ticua: “Aimalapi'iyacola' lane meminyacola'”.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' tixoc'iyoƚtsi quileta. Ti'eyi liƚjuic, tepi'iyoƚtsi. Ticuayi: “Joupa imapola' iƚniya loquexi' lam profeta. Aimaƚteƚ'miconayaconga'. Aimaƚmiconayaconga': Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios.”
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Tijoutsi lam fane' quitine y onƚca ȽanDios imaf'i'ina'mola' iƚne loquexi' nomapola', ecaxoƚcona'me. Petsi nehuelojmpá ixpailij'mola' juaiconapa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Iƚne loquexi' limaf'i'inapola' icuej'me tipalay ujfxi pu'hua lema'a, timila': “Toƚf'ajcunca fa'a”. Ma mehuelojnyi naixtulepá anuli ƚummahuay if'ac'e'mola' lema'a.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Maƚe 'hora inu'ma acueca' cunanto. Eteƚnufipa liƚya' imbama'. Anuli ecangenni. Iƚque ƚunanto ima'a'mola' acaitsij mil lan xanuc'. Petsi nomanemma ts'iƚmaf'i' iƚniya ixpailij'mola' juaiconapa. Imetsaicoco'me ma' acueca' ȽanDios Nopa'a lema'a.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Toƚta'a liteƚcopa lan xanuc' luna'apa litrompeta ƚocuena ƚapaluc quema'a, iƚque cal camts'us. Tehue'e' ƚocuena'ya ƚapaluc quema'a tuna'aƚa' litrompeta, titeƚcocona'me lan xanuc'. Iƚe lo'iya aimicoƚya.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ƚocuena ƚapaluc quema'a tunay litrompeta, iƚque cal caitsi. Jiƚpe lema'a tipalaiyinni ujfxi, ticuayi:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' nomana' lehuoc'ocojma ȽanDios ticutsoƚanna. Anuli anuli ticutsu lipexpats'qui li'nofquiya, jahuay iƚniya ixpats'oƚai'me, imetsaico'me ȽanDios cal Cueca' Xonca.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Timiyi:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Lan xanuc' pe aiquimetsaicohuo' tixtuc'ohuo', icuai'ma litine toteƚ'mi'mola'.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Exi'em'me al Paxi Lugar pu'hua lema'a pe lopa'a ȽanDios. I'huáqui jiƚpiya al caxax. Jiƚpe al caxax ipo'nompa lapic' liniƚingiya lataiqui' lixpic'epa ȽanDios lo'eyacu lixanuc'. Maƚe 'hora ipango'ma tixcaflay, iquimf'em'me tipalquinni, tunalequi. Inu'ma ƚunanto. Juaiconapa icui'ma qui'ay cacui.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.