2 Tessalonicenses 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Cunc'aƚpimaye, ai'a ticula'a'ma iƚta'a coƚje'e, tipa'a laifmiyacolhuo': Toƚsahue'eƚe ȽanDios aƚtoc'itsonga'. Toƚta'a aimipa'necoyacu litaiqui' ȽanDios. Ma to imanc' joupa olapenufpá, olimetsaicopá ma' itaiqui' ȽanDios, toƚta'a tepenuf'me, timetsaico'me lan xanuc' nomana' locuenaye ƚiƚeloƚya'.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Toƚsahue'eƚe ȽanDios aƚcuanajcotsonga', amalulij'monga' iƚne pe liminscopola' liƚpicuejma', iƚne pe no'epá lixcay. A'i jahuay mi'huaiyijnyi Jesucristo to laƚ'huaiyijmpa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Iƚque ƚaƚPoujna ƚinca aimifel'miyale. Tifa'e'molhuo' loƚpicuejma', ticuanajco'molhuo'. Toƚiya aimi'i'ma co'eyacolhuo' ƚixcay conta'a.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Illanc' aƚ'huaiyingilhuo'. Aƚcuayi: “Iƚne laƚpimaye nomana' Tesalónica jouc'a ti'huaiyijnyi ƚaƚPoujna. Toƚiya ti'eyi to laƚsc'ai'ipola', ti'hua ti'e'me.”
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 ȽaƚPoujna ti'hua tilanc'e'etsolhuo' loƚpicuejma', xonca toƚsingufle lo'epolhuo' capic'a ȽanDios. Titoc'itsolhuo' ti'hua toƚsnet'ƚ'me ma to iƚque Cristo lixnet'ƚpa. Aimixojtolhuo'.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Cunc'aƚpimaye: Aimonƚejmalecona'me iƚne lapimaye pe aimi'eyi canic', petsi nohuinajpola'. Tolanajtsoƚtsi iƚniya. Toƚpo'notsola' quiƚtuca'. Illanc' epaluc' ƚaƚPoujna Jesucristo, toƚta'a laƚsc'ai'ipolhuo'. Lo'epa iƚne nohuinajpola' a'i to illanc' joupa aƚmuc'ipolhuo'.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Imanc' joupa oƚsina' lonƚ'eyacu. Imanc' aƚ'onƚtsonga' to illanc' laƚ'ejma'. Illanc' maƚmana' jiƚpiya aimaƚhuinaquinga'.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Aimaƚsa'hueyi caƚtejacu. Ipuqui' itine aƚ'eyi canic', aƚteƚ'miyoƚtsi, aƚcuayi: “Maƚmana' liƚpiƚya' laƚpimaye nomana' Tesalónica, aimixingufco'me iƚniya”.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ƚinca tipa'a laƚmane. Nipajnya aƚsahue'etsolhuo'. Aicaƚcuac'. Xonca aƚpic'a aƚmuc'itsolhuo' lonƚ'eyacu, aƚ'onƚtsonga' to illanc' laƚ'ejma'. Tonƚ'e'me lanic' ma to illanc' laƚ'epa.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Maƚmana' jiƚpe loƚpiƚya' maƚsc'ai'ilhuo' lu'ilhuo': “Petsi aimicua mi'ay canic', aimitetso'ma”.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Itsiya aƚcuejpá lonescompolhuo' imanc', ticuayi: “Iƚne lapimaye nomana' Tesalónica, hualca tihuinaquila'. Aimi'eyi canic'. Ma le'a tiyelocoyi, tehuelojnyi lo'epa locuenaye.”
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Illanc' epaluc' Jesucristo aƚcuxe'ela' iƚniya no'epá toƚta'a, aƚsc'ai'ila': “Aimonƚeloco'me le'a, tonƚ'eƚe canic'. Toƚta'a toƚ'na'me coƚtuca' cola'i.”
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Cunc'aƚpimaye, ja'ni tonƚ'eyi canic', ja'ni toƚta'a toluyalaicoyi lapajnya, tonƚ'eyi al c'a. Aimixojtolhuo'. Aimoƚpai'i'moƚtsi loƚpicuejma'. Aimoƚnes'me: “Aimi'iya ca'econaya toƚta'a”.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ja'ni anuli ƚoƚpima aimihuejma laƚtaiqui' laliniƚ'epolhuo' iƚta'a coƚje'e, tolimetsaicotsa naitsi iƚque. Aimoƚejmalecona'me. Tolanajtsoƚtsi. Iƚque tixinƚa' calaic'ata, tixhuej'menanni.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ƚinca aimonƚ'e'me capilaic'. Iƚque oƚpima. Toƚsc'ai'i'me, tolu'i'me: “Aimo'econa'ma toƚta'a”.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ma le'a ƚaƚPoujna ti'i'ma aƚpac'e'e'monga' laƚpicuejma'. Ma toƚta'a ti'e'etsolhuo' imanc'. Itine itine tipac'e'e'molhuo' loƚpicuejma'. Toƚmajnle al c'a, aimoƚsueƚmot'ƚecona'me. Pe loƚmana', jahuay imanc', toƚmajnle anuli ƚaƚPoujna.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Iya' ninPablo caituca' laimane quiniƚi fa'a laipuftine. Toƚta'a locula'acoya jahuay laije'e laifnumme'epola' lapimaye. Imanc' y locuenaye capimaye ti'iƚa' coƚsina' ma' aije'e.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 ȽaƚPoujna Jesucristo ti'hua titoc'iconatsolhuo' jahuay imanc'.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.