2 Tessalonicenses 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Cunc'aƚpimaye, ai'a ticula'a'ma iƚta'a coƚje'e, tipa'a laifmiyacolhuo': Toƚsahue'eƚe ȽanDios aƚtoc'itsonga'. Toƚta'a aimipa'necoyacu litaiqui' ȽanDios. Ma to imanc' joupa olapenufpá, olimetsaicopá ma' itaiqui' ȽanDios, toƚta'a tepenuf'me, timetsaico'me lan xanuc' nomana' locuenaye ƚiƚeloƚya'.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Toƚsahue'eƚe ȽanDios aƚcuanajcotsonga', amalulij'monga' iƚne pe liminscopola' liƚpicuejma', iƚne pe no'epá lixcay. A'i jahuay mi'huaiyijnyi Jesucristo to laƚ'huaiyijmpa.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Iƚque ƚaƚPoujna ƚinca aimifel'miyale. Tifa'e'molhuo' loƚpicuejma', ticuanajco'molhuo'. Toƚiya aimi'i'ma co'eyacolhuo' ƚixcay conta'a.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Illanc' aƚ'huaiyingilhuo'. Aƚcuayi: “Iƚne laƚpimaye nomana' Tesalónica jouc'a ti'huaiyijnyi ƚaƚPoujna. Toƚiya ti'eyi to laƚsc'ai'ipola', ti'hua ti'e'me.”
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 ȽaƚPoujna ti'hua tilanc'e'etsolhuo' loƚpicuejma', xonca toƚsingufle lo'epolhuo' capic'a ȽanDios. Titoc'itsolhuo' ti'hua toƚsnet'ƚ'me ma to iƚque Cristo lixnet'ƚpa. Aimixojtolhuo'.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Cunc'aƚpimaye: Aimonƚejmalecona'me iƚne lapimaye pe aimi'eyi canic', petsi nohuinajpola'. Tolanajtsoƚtsi iƚniya. Toƚpo'notsola' quiƚtuca'. Illanc' epaluc' ƚaƚPoujna Jesucristo, toƚta'a laƚsc'ai'ipolhuo'. Lo'epa iƚne nohuinajpola' a'i to illanc' joupa aƚmuc'ipolhuo'.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Imanc' joupa oƚsina' lonƚ'eyacu. Imanc' aƚ'onƚtsonga' to illanc' laƚ'ejma'. Illanc' maƚmana' jiƚpiya aimaƚhuinaquinga'.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Aimaƚsa'hueyi caƚtejacu. Ipuqui' itine aƚ'eyi canic', aƚteƚ'miyoƚtsi, aƚcuayi: “Maƚmana' liƚpiƚya' laƚpimaye nomana' Tesalónica, aimixingufco'me iƚniya”.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ƚinca tipa'a laƚmane. Nipajnya aƚsahue'etsolhuo'. Aicaƚcuac'. Xonca aƚpic'a aƚmuc'itsolhuo' lonƚ'eyacu, aƚ'onƚtsonga' to illanc' laƚ'ejma'. Tonƚ'e'me lanic' ma to illanc' laƚ'epa.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Maƚmana' jiƚpe loƚpiƚya' maƚsc'ai'ilhuo' lu'ilhuo': “Petsi aimicua mi'ay canic', aimitetso'ma”.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Itsiya aƚcuejpá lonescompolhuo' imanc', ticuayi: “Iƚne lapimaye nomana' Tesalónica, hualca tihuinaquila'. Aimi'eyi canic'. Ma le'a tiyelocoyi, tehuelojnyi lo'epa locuenaye.”
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Illanc' epaluc' Jesucristo aƚcuxe'ela' iƚniya no'epá toƚta'a, aƚsc'ai'ila': “Aimonƚeloco'me le'a, tonƚ'eƚe canic'. Toƚta'a toƚ'na'me coƚtuca' cola'i.”
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Cunc'aƚpimaye, ja'ni tonƚ'eyi canic', ja'ni toƚta'a toluyalaicoyi lapajnya, tonƚ'eyi al c'a. Aimixojtolhuo'. Aimoƚpai'i'moƚtsi loƚpicuejma'. Aimoƚnes'me: “Aimi'iya ca'econaya toƚta'a”.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ja'ni anuli ƚoƚpima aimihuejma laƚtaiqui' laliniƚ'epolhuo' iƚta'a coƚje'e, tolimetsaicotsa naitsi iƚque. Aimoƚejmalecona'me. Tolanajtsoƚtsi. Iƚque tixinƚa' calaic'ata, tixhuej'menanni.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ƚinca aimonƚ'e'me capilaic'. Iƚque oƚpima. Toƚsc'ai'i'me, tolu'i'me: “Aimo'econa'ma toƚta'a”.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ma le'a ƚaƚPoujna ti'i'ma aƚpac'e'e'monga' laƚpicuejma'. Ma toƚta'a ti'e'etsolhuo' imanc'. Itine itine tipac'e'e'molhuo' loƚpicuejma'. Toƚmajnle al c'a, aimoƚsueƚmot'ƚecona'me. Pe loƚmana', jahuay imanc', toƚmajnle anuli ƚaƚPoujna.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Iya' ninPablo caituca' laimane quiniƚi fa'a laipuftine. Toƚta'a locula'acoya jahuay laije'e laifnumme'epola' lapimaye. Imanc' y locuenaye capimaye ti'iƚa' coƚsina' ma' aije'e.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 ȽaƚPoujna Jesucristo ti'hua titoc'iconatsolhuo' jahuay imanc'.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.