2 Tessalonicenses 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cunc'aƚpimaye, ai'a ticula'a'ma iƚta'a coƚje'e, tipa'a laifmiyacolhuo': Toƚsahue'eƚe ȽanDios aƚtoc'itsonga'. Toƚta'a aimipa'necoyacu litaiqui' ȽanDios. Ma to imanc' joupa olapenufpá, olimetsaicopá ma' itaiqui' ȽanDios, toƚta'a tepenuf'me, timetsaico'me lan xanuc' nomana' locuenaye ƚiƚeloƚya'.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Toƚsahue'eƚe ȽanDios aƚcuanajcotsonga', amalulij'monga' iƚne pe liminscopola' liƚpicuejma', iƚne pe no'epá lixcay. A'i jahuay mi'huaiyijnyi Jesucristo to laƚ'huaiyijmpa.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Iƚque ƚaƚPoujna ƚinca aimifel'miyale. Tifa'e'molhuo' loƚpicuejma', ticuanajco'molhuo'. Toƚiya aimi'i'ma co'eyacolhuo' ƚixcay conta'a.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Illanc' aƚ'huaiyingilhuo'. Aƚcuayi: “Iƚne laƚpimaye nomana' Tesalónica jouc'a ti'huaiyijnyi ƚaƚPoujna. Toƚiya ti'eyi to laƚsc'ai'ipola', ti'hua ti'e'me.”
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 ȽaƚPoujna ti'hua tilanc'e'etsolhuo' loƚpicuejma', xonca toƚsingufle lo'epolhuo' capic'a ȽanDios. Titoc'itsolhuo' ti'hua toƚsnet'ƚ'me ma to iƚque Cristo lixnet'ƚpa. Aimixojtolhuo'.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Cunc'aƚpimaye: Aimonƚejmalecona'me iƚne lapimaye pe aimi'eyi canic', petsi nohuinajpola'. Tolanajtsoƚtsi iƚniya. Toƚpo'notsola' quiƚtuca'. Illanc' epaluc' ƚaƚPoujna Jesucristo, toƚta'a laƚsc'ai'ipolhuo'. Lo'epa iƚne nohuinajpola' a'i to illanc' joupa aƚmuc'ipolhuo'.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Imanc' joupa oƚsina' lonƚ'eyacu. Imanc' aƚ'onƚtsonga' to illanc' laƚ'ejma'. Illanc' maƚmana' jiƚpiya aimaƚhuinaquinga'.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Aimaƚsa'hueyi caƚtejacu. Ipuqui' itine aƚ'eyi canic', aƚteƚ'miyoƚtsi, aƚcuayi: “Maƚmana' liƚpiƚya' laƚpimaye nomana' Tesalónica, aimixingufco'me iƚniya”.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ƚinca tipa'a laƚmane. Nipajnya aƚsahue'etsolhuo'. Aicaƚcuac'. Xonca aƚpic'a aƚmuc'itsolhuo' lonƚ'eyacu, aƚ'onƚtsonga' to illanc' laƚ'ejma'. Tonƚ'e'me lanic' ma to illanc' laƚ'epa.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Maƚmana' jiƚpe loƚpiƚya' maƚsc'ai'ilhuo' lu'ilhuo': “Petsi aimicua mi'ay canic', aimitetso'ma”.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Itsiya aƚcuejpá lonescompolhuo' imanc', ticuayi: “Iƚne lapimaye nomana' Tesalónica, hualca tihuinaquila'. Aimi'eyi canic'. Ma le'a tiyelocoyi, tehuelojnyi lo'epa locuenaye.”
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Illanc' epaluc' Jesucristo aƚcuxe'ela' iƚniya no'epá toƚta'a, aƚsc'ai'ila': “Aimonƚeloco'me le'a, tonƚ'eƚe canic'. Toƚta'a toƚ'na'me coƚtuca' cola'i.”
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Cunc'aƚpimaye, ja'ni tonƚ'eyi canic', ja'ni toƚta'a toluyalaicoyi lapajnya, tonƚ'eyi al c'a. Aimixojtolhuo'. Aimoƚpai'i'moƚtsi loƚpicuejma'. Aimoƚnes'me: “Aimi'iya ca'econaya toƚta'a”.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ja'ni anuli ƚoƚpima aimihuejma laƚtaiqui' laliniƚ'epolhuo' iƚta'a coƚje'e, tolimetsaicotsa naitsi iƚque. Aimoƚejmalecona'me. Tolanajtsoƚtsi. Iƚque tixinƚa' calaic'ata, tixhuej'menanni.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ƚinca aimonƚ'e'me capilaic'. Iƚque oƚpima. Toƚsc'ai'i'me, tolu'i'me: “Aimo'econa'ma toƚta'a”.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ma le'a ƚaƚPoujna ti'i'ma aƚpac'e'e'monga' laƚpicuejma'. Ma toƚta'a ti'e'etsolhuo' imanc'. Itine itine tipac'e'e'molhuo' loƚpicuejma'. Toƚmajnle al c'a, aimoƚsueƚmot'ƚecona'me. Pe loƚmana', jahuay imanc', toƚmajnle anuli ƚaƚPoujna.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Iya' ninPablo caituca' laimane quiniƚi fa'a laipuftine. Toƚta'a locula'acoya jahuay laije'e laifnumme'epola' lapimaye. Imanc' y locuenaye capimaye ti'iƚa' coƚsina' ma' aije'e.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 ȽaƚPoujna Jesucristo ti'hua titoc'iconatsolhuo' jahuay imanc'.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.