2 Tessalonicenses 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cunc'aƚpimaye, ai'a ticula'a'ma iƚta'a coƚje'e, tipa'a laifmiyacolhuo': Toƚsahue'eƚe ȽanDios aƚtoc'itsonga'. Toƚta'a aimipa'necoyacu litaiqui' ȽanDios. Ma to imanc' joupa olapenufpá, olimetsaicopá ma' itaiqui' ȽanDios, toƚta'a tepenuf'me, timetsaico'me lan xanuc' nomana' locuenaye ƚiƚeloƚya'.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Toƚsahue'eƚe ȽanDios aƚcuanajcotsonga', amalulij'monga' iƚne pe liminscopola' liƚpicuejma', iƚne pe no'epá lixcay. A'i jahuay mi'huaiyijnyi Jesucristo to laƚ'huaiyijmpa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Iƚque ƚaƚPoujna ƚinca aimifel'miyale. Tifa'e'molhuo' loƚpicuejma', ticuanajco'molhuo'. Toƚiya aimi'i'ma co'eyacolhuo' ƚixcay conta'a.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Illanc' aƚ'huaiyingilhuo'. Aƚcuayi: “Iƚne laƚpimaye nomana' Tesalónica jouc'a ti'huaiyijnyi ƚaƚPoujna. Toƚiya ti'eyi to laƚsc'ai'ipola', ti'hua ti'e'me.”
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 ȽaƚPoujna ti'hua tilanc'e'etsolhuo' loƚpicuejma', xonca toƚsingufle lo'epolhuo' capic'a ȽanDios. Titoc'itsolhuo' ti'hua toƚsnet'ƚ'me ma to iƚque Cristo lixnet'ƚpa. Aimixojtolhuo'.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Cunc'aƚpimaye: Aimonƚejmalecona'me iƚne lapimaye pe aimi'eyi canic', petsi nohuinajpola'. Tolanajtsoƚtsi iƚniya. Toƚpo'notsola' quiƚtuca'. Illanc' epaluc' ƚaƚPoujna Jesucristo, toƚta'a laƚsc'ai'ipolhuo'. Lo'epa iƚne nohuinajpola' a'i to illanc' joupa aƚmuc'ipolhuo'.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Imanc' joupa oƚsina' lonƚ'eyacu. Imanc' aƚ'onƚtsonga' to illanc' laƚ'ejma'. Illanc' maƚmana' jiƚpiya aimaƚhuinaquinga'.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Aimaƚsa'hueyi caƚtejacu. Ipuqui' itine aƚ'eyi canic', aƚteƚ'miyoƚtsi, aƚcuayi: “Maƚmana' liƚpiƚya' laƚpimaye nomana' Tesalónica, aimixingufco'me iƚniya”.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ƚinca tipa'a laƚmane. Nipajnya aƚsahue'etsolhuo'. Aicaƚcuac'. Xonca aƚpic'a aƚmuc'itsolhuo' lonƚ'eyacu, aƚ'onƚtsonga' to illanc' laƚ'ejma'. Tonƚ'e'me lanic' ma to illanc' laƚ'epa.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Maƚmana' jiƚpe loƚpiƚya' maƚsc'ai'ilhuo' lu'ilhuo': “Petsi aimicua mi'ay canic', aimitetso'ma”.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Itsiya aƚcuejpá lonescompolhuo' imanc', ticuayi: “Iƚne lapimaye nomana' Tesalónica, hualca tihuinaquila'. Aimi'eyi canic'. Ma le'a tiyelocoyi, tehuelojnyi lo'epa locuenaye.”
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Illanc' epaluc' Jesucristo aƚcuxe'ela' iƚniya no'epá toƚta'a, aƚsc'ai'ila': “Aimonƚeloco'me le'a, tonƚ'eƚe canic'. Toƚta'a toƚ'na'me coƚtuca' cola'i.”
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Cunc'aƚpimaye, ja'ni tonƚ'eyi canic', ja'ni toƚta'a toluyalaicoyi lapajnya, tonƚ'eyi al c'a. Aimixojtolhuo'. Aimoƚpai'i'moƚtsi loƚpicuejma'. Aimoƚnes'me: “Aimi'iya ca'econaya toƚta'a”.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ja'ni anuli ƚoƚpima aimihuejma laƚtaiqui' laliniƚ'epolhuo' iƚta'a coƚje'e, tolimetsaicotsa naitsi iƚque. Aimoƚejmalecona'me. Tolanajtsoƚtsi. Iƚque tixinƚa' calaic'ata, tixhuej'menanni.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ƚinca aimonƚ'e'me capilaic'. Iƚque oƚpima. Toƚsc'ai'i'me, tolu'i'me: “Aimo'econa'ma toƚta'a”.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ma le'a ƚaƚPoujna ti'i'ma aƚpac'e'e'monga' laƚpicuejma'. Ma toƚta'a ti'e'etsolhuo' imanc'. Itine itine tipac'e'e'molhuo' loƚpicuejma'. Toƚmajnle al c'a, aimoƚsueƚmot'ƚecona'me. Pe loƚmana', jahuay imanc', toƚmajnle anuli ƚaƚPoujna.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Iya' ninPablo caituca' laimane quiniƚi fa'a laipuftine. Toƚta'a locula'acoya jahuay laije'e laifnumme'epola' lapimaye. Imanc' y locuenaye capimaye ti'iƚa' coƚsina' ma' aije'e.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 ȽaƚPoujna Jesucristo ti'hua titoc'iconatsolhuo' jahuay imanc'.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.