2 Pedro 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Maicunc'aipimaye, joupa niniƚ'epolhuo' anuli loƚje'e. Itsiya quiniƚ'elhuo' ocuena coƚje'e. Iƚiya loque' loƚje'e ma' anuli cu'ilhuo'. Imanc' joupa i'ipa ac'a loƚpicuejma', a'i ma le'a moƚ'e'eyoƚtsi. Quiniƚ'econalhuo' caxc'ai'ilhuo' toƚsuicoƚe al c'a iƚe loƚpicuejma'.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Camilhuo': Toƚ'nujuaisle liƚtaiqui' lam paxi profeta, iƚiya lataiqui' linespa luyaipa quitine. Toƚ'nujuaisle jouc'a lataiqui' licuxepa ƚaƚPoujna, iƚque Ƚalunƚu'eponga'. Maƚe litaiqui' ƚaƚPoujna joupa lu'ipolhuo' iƚne lan apóstole icuaitsa pe loƚmana'.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Xonca ticuicomma toƚ'nujuaisle lo'iya lijoucola' quitiné. Iƚniya ƚitiné ticuaicu lintaluntseyale. Titaluntse'me ma mi'eyi lixcay lojanajpa iƚne quiƚtuca'.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Tines'me: “Joupa icumpa cataiqui' ticuaihuo cal Cristo, timuj'moxi fa'a li'a ƚamats'. Aiqui'ic' toƚta'a. Joupa imanapola' laƚtatahueló. Ailopa'a qui'ipa. Ma to mipa'a litine lilanc'empa li'a ƚamats', ma' anuli ipanemma.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Iƚne nonespá toƚta'a aiquiƚ'nujuaitsi te li'ipa. Ma quiƚtuca' i'epá imenc'ecopa. Li'ipa timana' lema'a jouc'a li'a ƚamats'. Jiƚe ƚamats' ipayonge laja'. Maƚe laja' titoc'i ƚamats' aimeteƚquehuo. ȽanDios ma linespa, toƚta'a i'ipa.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Maƚe laja', iƚe lopa'a al 'ocay quema'a jouc'a iƚe al toncay, eteƚpa li'a ƚamats'. Ƚamats' imanna caja'.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Lema'a jouc'a li'a ƚamats' laƚsimpa itsiya, tiƚmana' iƚ'huaijma ƚocuaicoya ƚunga, tipi'em'mola'. Litaiqui' lonespa ȽanDios ti'huejc'ela' ticuaitsi al Cueca' Quitine. Jiƚe Litine cal Juez titeƚ'mi'mola' lan xanuc' petsi aimihuejcoyi, tejac'e'mola'.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Maicunc'aipimaye, xonca toƚ'nujuaisle iƚca'a lataiqui': Ja'ni ti'iƚa' imbamaj maxnu camats', ja'ni ti'iƚa' ma le'a anuli quitine, ƚaƚPoujna tixina'ma ma' anuli.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ƚinca timana' nocuapá: “Joupa uyaiconapa litine. ȽanDios aimi'eya to licuapa.” A'ij ƚinca lonespa iƚniya. Ma ticuaitsi litine lixpic'epa ȽanDios, ƚaƚPoujna tenant'ƚi'ma litaiqui' lijoupa licupa. Aimicoƚcoconaya. Iƚque tixinnilhuo' unc'icuanuc'la. Ipic'a jahuay tixhuej'menanca al xujc'a lo'epa. Aimixpic'e mejac'eyacola'. Ticua: “Ni' anuli mejac'ya”.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ma' aƚinca ticuaihuo iƚe al Cueca' Quitine lecui'impá: Litine ƚaƚPoujna. Cal namas no'huapa ipuqui' aimuya'e', aimu'iyale'ma: “Mouqui o pitsu cacuaita”. Toƚta'a ticuaihuo al Cueca' Quitine. Iƚe litine ma muna'e' juaiconapa, lema'a tejac'ma. Ƚepalaƚc'o' nomana' lema'a acueca' tepat'ƚnatola', tijana'mola'. Ma' anuli li'a ƚamats', ƚunga tipi'e'ma jouc'a jahuay lilanc'empa lopa'a jiƚpe.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Toƚta'a tejac'na'mola' jahuay laƚsimpa itsiya.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Tixoqui cunlata toƚ'huaico'me locuaicoya al Cueca' Quitine, timujxoxi ȽanDios. Ja'ni tonƚ'eyi latenƚcocopa ȽanDios, iƚe Litine aimicoƚya locuaicoya. Ticuaitsi jiƚe Litine lema'a tunaita, tija'ma. Iƚe ƚunga juaiconapa tepat'ƚnatola' ƚepalaƚc'o', toƚta'a tija'mola'.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Illanc' jouc'a imanc' aƚ'huaicoyi a'i ma le'a tipitsola' lema'a y li'a ƚamats'. Xonca aƚ'huaicoyi ti'iƚa' ma to loya'apa litaiqui' ȽanDios licupa. Aƚ'huaicoyi ti'iƚa' al ts'e lema'a, ti'iƚa' al ts'e li'a ƚamats'. Jiƚpiya ti'e'me ma le'a al ƚijca.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Cunc'aipimaye, ja'ni toƚ'huaicoyi toƚta'a lo'iya, toƚmaf'iƚe, toƚpo'noƚe loƚpicuejma' ti'iƚa' ac'a loƚ'ejma'. Tijouƚa' ticuaiconanni ƚaƚPoujna aimoƚsueƚmot'ƚeyacu. Iƚque tixim'molhuo' ailopa'a coƚxis'mecoyoƚtsi.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Toƚ'nujuaisle te cocoƚcopa ƚaƚPoujna. Iƚque ti'hua tixnet'ƚqui. Aimixtuc'ola' nulemma pe no'epá lixcay. Ticua: “Tunƚu'entsola' axpela'”. Ma toƚta'a u'ipolhuo' ƚacaƚpima Pablo jiƚpe loƚje'e liniƚ'epolhuo'. Jiƚpe imuj'moxi acueca' lipicuejma' lepi'ipa ȽanDios.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Pablo jahuay ƚije'e ma' anuli tinescojma lo'iya. Jiƚpe ƚije'e tipa'a ƚataiquí acueca' ipime, afule maƚcuec'eyi. Iƚne lan xanuc' pe a'ij cueca' quiƚpicuejma', aiquiƚmuxejma, aiquifayiya liƚpicuejma', iƚne aiquiƚcueca litaiqui' Pablo, xonca tixnic'eyi. Ma' anuli aimuhuaƚyi locuenaye ƚataiquí liniƚijmpa jiƚpe al Paxi Liniƚingiya. Ma mi'eyi tejac'e'moƚtsi.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Imanc' unc'aipimaye, joupa oƚsina' iƚe lo'iya. Toƚpo'noƚe cuenna. Ja'ni tetenƚcocolhuo' laimenac'iyale cataiqui', toƚpai'i'moƚtsi loƚpicuejma' tama itsiya joupa ifayipolhuo'. Tileco'molhuo' pe aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Imanc' a'i mi'i'molhuo' toƚta'a. Xonca ti'hua tolapenuf'me lotoc'ipolhuo', lopaxnepolhuo' ƚaƚPoujna Jesucristo, iƚque Ƚalunƚu'eponga'. Ti'hua tolimetsaico'me, toƚta'a xonca tolihuej'me.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.