2 Pedro 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maicunc'aipimaye, joupa niniƚ'epolhuo' anuli loƚje'e. Itsiya quiniƚ'elhuo' ocuena coƚje'e. Iƚiya loque' loƚje'e ma' anuli cu'ilhuo'. Imanc' joupa i'ipa ac'a loƚpicuejma', a'i ma le'a moƚ'e'eyoƚtsi. Quiniƚ'econalhuo' caxc'ai'ilhuo' toƚsuicoƚe al c'a iƚe loƚpicuejma'.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Camilhuo': Toƚ'nujuaisle liƚtaiqui' lam paxi profeta, iƚiya lataiqui' linespa luyaipa quitine. Toƚ'nujuaisle jouc'a lataiqui' licuxepa ƚaƚPoujna, iƚque Ƚalunƚu'eponga'. Maƚe litaiqui' ƚaƚPoujna joupa lu'ipolhuo' iƚne lan apóstole icuaitsa pe loƚmana'.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Xonca ticuicomma toƚ'nujuaisle lo'iya lijoucola' quitiné. Iƚniya ƚitiné ticuaicu lintaluntseyale. Titaluntse'me ma mi'eyi lixcay lojanajpa iƚne quiƚtuca'.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Tines'me: “Joupa icumpa cataiqui' ticuaihuo cal Cristo, timuj'moxi fa'a li'a ƚamats'. Aiqui'ic' toƚta'a. Joupa imanapola' laƚtatahueló. Ailopa'a qui'ipa. Ma to mipa'a litine lilanc'empa li'a ƚamats', ma' anuli ipanemma.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Iƚne nonespá toƚta'a aiquiƚ'nujuaitsi te li'ipa. Ma quiƚtuca' i'epá imenc'ecopa. Li'ipa timana' lema'a jouc'a li'a ƚamats'. Jiƚe ƚamats' ipayonge laja'. Maƚe laja' titoc'i ƚamats' aimeteƚquehuo. ȽanDios ma linespa, toƚta'a i'ipa.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Maƚe laja', iƚe lopa'a al 'ocay quema'a jouc'a iƚe al toncay, eteƚpa li'a ƚamats'. Ƚamats' imanna caja'.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Lema'a jouc'a li'a ƚamats' laƚsimpa itsiya, tiƚmana' iƚ'huaijma ƚocuaicoya ƚunga, tipi'em'mola'. Litaiqui' lonespa ȽanDios ti'huejc'ela' ticuaitsi al Cueca' Quitine. Jiƚe Litine cal Juez titeƚ'mi'mola' lan xanuc' petsi aimihuejcoyi, tejac'e'mola'.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Maicunc'aipimaye, xonca toƚ'nujuaisle iƚca'a lataiqui': Ja'ni ti'iƚa' imbamaj maxnu camats', ja'ni ti'iƚa' ma le'a anuli quitine, ƚaƚPoujna tixina'ma ma' anuli.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ƚinca timana' nocuapá: “Joupa uyaiconapa litine. ȽanDios aimi'eya to licuapa.” A'ij ƚinca lonespa iƚniya. Ma ticuaitsi litine lixpic'epa ȽanDios, ƚaƚPoujna tenant'ƚi'ma litaiqui' lijoupa licupa. Aimicoƚcoconaya. Iƚque tixinnilhuo' unc'icuanuc'la. Ipic'a jahuay tixhuej'menanca al xujc'a lo'epa. Aimixpic'e mejac'eyacola'. Ticua: “Ni' anuli mejac'ya”.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ma' aƚinca ticuaihuo iƚe al Cueca' Quitine lecui'impá: Litine ƚaƚPoujna. Cal namas no'huapa ipuqui' aimuya'e', aimu'iyale'ma: “Mouqui o pitsu cacuaita”. Toƚta'a ticuaihuo al Cueca' Quitine. Iƚe litine ma muna'e' juaiconapa, lema'a tejac'ma. Ƚepalaƚc'o' nomana' lema'a acueca' tepat'ƚnatola', tijana'mola'. Ma' anuli li'a ƚamats', ƚunga tipi'e'ma jouc'a jahuay lilanc'empa lopa'a jiƚpe.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Toƚta'a tejac'na'mola' jahuay laƚsimpa itsiya.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Tixoqui cunlata toƚ'huaico'me locuaicoya al Cueca' Quitine, timujxoxi ȽanDios. Ja'ni tonƚ'eyi latenƚcocopa ȽanDios, iƚe Litine aimicoƚya locuaicoya. Ticuaitsi jiƚe Litine lema'a tunaita, tija'ma. Iƚe ƚunga juaiconapa tepat'ƚnatola' ƚepalaƚc'o', toƚta'a tija'mola'.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Illanc' jouc'a imanc' aƚ'huaicoyi a'i ma le'a tipitsola' lema'a y li'a ƚamats'. Xonca aƚ'huaicoyi ti'iƚa' ma to loya'apa litaiqui' ȽanDios licupa. Aƚ'huaicoyi ti'iƚa' al ts'e lema'a, ti'iƚa' al ts'e li'a ƚamats'. Jiƚpiya ti'e'me ma le'a al ƚijca.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Cunc'aipimaye, ja'ni toƚ'huaicoyi toƚta'a lo'iya, toƚmaf'iƚe, toƚpo'noƚe loƚpicuejma' ti'iƚa' ac'a loƚ'ejma'. Tijouƚa' ticuaiconanni ƚaƚPoujna aimoƚsueƚmot'ƚeyacu. Iƚque tixim'molhuo' ailopa'a coƚxis'mecoyoƚtsi.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Toƚ'nujuaisle te cocoƚcopa ƚaƚPoujna. Iƚque ti'hua tixnet'ƚqui. Aimixtuc'ola' nulemma pe no'epá lixcay. Ticua: “Tunƚu'entsola' axpela'”. Ma toƚta'a u'ipolhuo' ƚacaƚpima Pablo jiƚpe loƚje'e liniƚ'epolhuo'. Jiƚpe imuj'moxi acueca' lipicuejma' lepi'ipa ȽanDios.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Pablo jahuay ƚije'e ma' anuli tinescojma lo'iya. Jiƚpe ƚije'e tipa'a ƚataiquí acueca' ipime, afule maƚcuec'eyi. Iƚne lan xanuc' pe a'ij cueca' quiƚpicuejma', aiquiƚmuxejma, aiquifayiya liƚpicuejma', iƚne aiquiƚcueca litaiqui' Pablo, xonca tixnic'eyi. Ma' anuli aimuhuaƚyi locuenaye ƚataiquí liniƚijmpa jiƚpe al Paxi Liniƚingiya. Ma mi'eyi tejac'e'moƚtsi.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Imanc' unc'aipimaye, joupa oƚsina' iƚe lo'iya. Toƚpo'noƚe cuenna. Ja'ni tetenƚcocolhuo' laimenac'iyale cataiqui', toƚpai'i'moƚtsi loƚpicuejma' tama itsiya joupa ifayipolhuo'. Tileco'molhuo' pe aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Imanc' a'i mi'i'molhuo' toƚta'a. Xonca ti'hua tolapenuf'me lotoc'ipolhuo', lopaxnepolhuo' ƚaƚPoujna Jesucristo, iƚque Ƚalunƚu'eponga'. Ti'hua tolimetsaico'me, toƚta'a xonca tolihuej'me.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.