2 Pedro 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 Maicunc'aipimaye, joupa niniƚ'epolhuo' anuli loƚje'e. Itsiya quiniƚ'elhuo' ocuena coƚje'e. Iƚiya loque' loƚje'e ma' anuli cu'ilhuo'. Imanc' joupa i'ipa ac'a loƚpicuejma', a'i ma le'a moƚ'e'eyoƚtsi. Quiniƚ'econalhuo' caxc'ai'ilhuo' toƚsuicoƚe al c'a iƚe loƚpicuejma'.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Camilhuo': Toƚ'nujuaisle liƚtaiqui' lam paxi profeta, iƚiya lataiqui' linespa luyaipa quitine. Toƚ'nujuaisle jouc'a lataiqui' licuxepa ƚaƚPoujna, iƚque Ƚalunƚu'eponga'. Maƚe litaiqui' ƚaƚPoujna joupa lu'ipolhuo' iƚne lan apóstole icuaitsa pe loƚmana'.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Xonca ticuicomma toƚ'nujuaisle lo'iya lijoucola' quitiné. Iƚniya ƚitiné ticuaicu lintaluntseyale. Titaluntse'me ma mi'eyi lixcay lojanajpa iƚne quiƚtuca'.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Tines'me: “Joupa icumpa cataiqui' ticuaihuo cal Cristo, timuj'moxi fa'a li'a ƚamats'. Aiqui'ic' toƚta'a. Joupa imanapola' laƚtatahueló. Ailopa'a qui'ipa. Ma to mipa'a litine lilanc'empa li'a ƚamats', ma' anuli ipanemma.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Iƚne nonespá toƚta'a aiquiƚ'nujuaitsi te li'ipa. Ma quiƚtuca' i'epá imenc'ecopa. Li'ipa timana' lema'a jouc'a li'a ƚamats'. Jiƚe ƚamats' ipayonge laja'. Maƚe laja' titoc'i ƚamats' aimeteƚquehuo. ȽanDios ma linespa, toƚta'a i'ipa.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Maƚe laja', iƚe lopa'a al 'ocay quema'a jouc'a iƚe al toncay, eteƚpa li'a ƚamats'. Ƚamats' imanna caja'.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Lema'a jouc'a li'a ƚamats' laƚsimpa itsiya, tiƚmana' iƚ'huaijma ƚocuaicoya ƚunga, tipi'em'mola'. Litaiqui' lonespa ȽanDios ti'huejc'ela' ticuaitsi al Cueca' Quitine. Jiƚe Litine cal Juez titeƚ'mi'mola' lan xanuc' petsi aimihuejcoyi, tejac'e'mola'.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Maicunc'aipimaye, xonca toƚ'nujuaisle iƚca'a lataiqui': Ja'ni ti'iƚa' imbamaj maxnu camats', ja'ni ti'iƚa' ma le'a anuli quitine, ƚaƚPoujna tixina'ma ma' anuli.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ƚinca timana' nocuapá: “Joupa uyaiconapa litine. ȽanDios aimi'eya to licuapa.” A'ij ƚinca lonespa iƚniya. Ma ticuaitsi litine lixpic'epa ȽanDios, ƚaƚPoujna tenant'ƚi'ma litaiqui' lijoupa licupa. Aimicoƚcoconaya. Iƚque tixinnilhuo' unc'icuanuc'la. Ipic'a jahuay tixhuej'menanca al xujc'a lo'epa. Aimixpic'e mejac'eyacola'. Ticua: “Ni' anuli mejac'ya”.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ma' aƚinca ticuaihuo iƚe al Cueca' Quitine lecui'impá: Litine ƚaƚPoujna. Cal namas no'huapa ipuqui' aimuya'e', aimu'iyale'ma: “Mouqui o pitsu cacuaita”. Toƚta'a ticuaihuo al Cueca' Quitine. Iƚe litine ma muna'e' juaiconapa, lema'a tejac'ma. Ƚepalaƚc'o' nomana' lema'a acueca' tepat'ƚnatola', tijana'mola'. Ma' anuli li'a ƚamats', ƚunga tipi'e'ma jouc'a jahuay lilanc'empa lopa'a jiƚpe.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Toƚta'a tejac'na'mola' jahuay laƚsimpa itsiya.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Tixoqui cunlata toƚ'huaico'me locuaicoya al Cueca' Quitine, timujxoxi ȽanDios. Ja'ni tonƚ'eyi latenƚcocopa ȽanDios, iƚe Litine aimicoƚya locuaicoya. Ticuaitsi jiƚe Litine lema'a tunaita, tija'ma. Iƚe ƚunga juaiconapa tepat'ƚnatola' ƚepalaƚc'o', toƚta'a tija'mola'.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Illanc' jouc'a imanc' aƚ'huaicoyi a'i ma le'a tipitsola' lema'a y li'a ƚamats'. Xonca aƚ'huaicoyi ti'iƚa' ma to loya'apa litaiqui' ȽanDios licupa. Aƚ'huaicoyi ti'iƚa' al ts'e lema'a, ti'iƚa' al ts'e li'a ƚamats'. Jiƚpiya ti'e'me ma le'a al ƚijca.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Cunc'aipimaye, ja'ni toƚ'huaicoyi toƚta'a lo'iya, toƚmaf'iƚe, toƚpo'noƚe loƚpicuejma' ti'iƚa' ac'a loƚ'ejma'. Tijouƚa' ticuaiconanni ƚaƚPoujna aimoƚsueƚmot'ƚeyacu. Iƚque tixim'molhuo' ailopa'a coƚxis'mecoyoƚtsi.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Toƚ'nujuaisle te cocoƚcopa ƚaƚPoujna. Iƚque ti'hua tixnet'ƚqui. Aimixtuc'ola' nulemma pe no'epá lixcay. Ticua: “Tunƚu'entsola' axpela'”. Ma toƚta'a u'ipolhuo' ƚacaƚpima Pablo jiƚpe loƚje'e liniƚ'epolhuo'. Jiƚpe imuj'moxi acueca' lipicuejma' lepi'ipa ȽanDios.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Pablo jahuay ƚije'e ma' anuli tinescojma lo'iya. Jiƚpe ƚije'e tipa'a ƚataiquí acueca' ipime, afule maƚcuec'eyi. Iƚne lan xanuc' pe a'ij cueca' quiƚpicuejma', aiquiƚmuxejma, aiquifayiya liƚpicuejma', iƚne aiquiƚcueca litaiqui' Pablo, xonca tixnic'eyi. Ma' anuli aimuhuaƚyi locuenaye ƚataiquí liniƚijmpa jiƚpe al Paxi Liniƚingiya. Ma mi'eyi tejac'e'moƚtsi.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Imanc' unc'aipimaye, joupa oƚsina' iƚe lo'iya. Toƚpo'noƚe cuenna. Ja'ni tetenƚcocolhuo' laimenac'iyale cataiqui', toƚpai'i'moƚtsi loƚpicuejma' tama itsiya joupa ifayipolhuo'. Tileco'molhuo' pe aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Imanc' a'i mi'i'molhuo' toƚta'a. Xonca ti'hua tolapenuf'me lotoc'ipolhuo', lopaxnepolhuo' ƚaƚPoujna Jesucristo, iƚque Ƚalunƚu'eponga'. Ti'hua tolimetsaico'me, toƚta'a xonca tolihuej'me.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.