2 Pedro 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li'ipa pe limajmpá lan xanuc' Israel jouc'a imajmpá locuenaye profeta. Iƚne a'i cummela' ȽanDios, mane infel'miyale. Pe loƚmana' imanc' jouc'a ti'i'ma toƚta'a. Ticuaicu lomxiye ts'iƚpic'a tifel'mitsolhuo'. Timuc'i'molhuo' ituca' cataiqui', iƚe mane tejac'eyale. Iƚne tetets'iyi ƚiƚPoujna, iƚque joupa i'najtsepa liƚjunac'. Toƚta'a tejac'eyoƚtsi. Litine mejac'eyacola' aimicoƚya.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ƚinca, axpela' tihuej'me. Ti'e'me nixpiya to lo'epa iƚne linfel'miyale. Toƚta'a tinesc'em'me al Ƚinca Cane.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Iƚne lomxiye mane iƚpic'a tulijle quiƚtomí. Quiƚtuca' liƚpicuejma' tipa'a'me lataiqui' lopalaiyacu, coƚa' tifel'mitsolhuo'. Ƚinca, axpe' camats' ti'hua ticue iƚe loteƚ'miyacola'. Tama ticoƚi ma ti'huaijma. Tijouƚa' tecani'e'mola' nulemma.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Cacua: Tecani'e'mola'. Ƚinca ni quimenc'e'econnila' lapaluc' quema'a, ni'epá quixcay. Ecajm'mimpola' al pu'hua al muf. Jiƚpe i'huequimpola' ticuaitsi litine titeƚ'mim'mola'.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Jouc'a a'i cunƚu'e li'a ƚamats' li'ipa al te'a. Ni quimenc'e'ecola' li'epa lan xanuc' limajmpá. Ma le'a unƚu'e'mola' apaico lan xanuc'. Anuli Noé jouc'a locuenaye lan caitsi. Iƚque Noé uya'a'ma: “ȽanDios aƚijca lo'epa”. Locuenaye lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios, iƚne ima'a'mola' laja', litine licui'ma ƚaxpaiqui' cacui.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Jouc'a ecani'e'mola' ƚiƚeloƚya' Sodoma y Gomorra. Ipi'e'mola' nulemma. Ipanenni ma le'a api'. Jiƚpe tama joupa i'ipa, ma ti'hua timuqui te ts'i'ic' lo'iyacola' iƚne petsi aimihuejcoyi ȽanDios.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ƚinca, unƚupa Lot. Iƚque ac'a xans, iximpa ipime lapajnya jiƚpe liƚya' petsi nixpiya lo'epa lan xanuc' pe aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lot aƚijca xans, mipa'a liƚya' Sodoma itine itine iximpola' lo'epa lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios. Iquimf'e'mola' lonespa. Iƚque al c'a lipicuejma' aimetenƚma loximpa, loquimf'epa. Tocomma to quituca' titeƚ'miyoxi.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Iƚiya li'ipa aƚmuc'inga' te ts'i'ic' li'ejma' ƚaƚPoujna. Iƚque ixina' lo'eya. Pe nohuejcopá, tama tehuaiyingila', tunƚu'e'mola'. Locuenaye pe a'ij ƚijca lo'epa, ituca' lo'iyacola'. Iƚniya ti'huequila' miteƚcoyi, ti'huaicoyi ticuaitsi litine timitsola' te ts'i'ic' lo'iyacola'.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Pe a'ij ƚijca lo'epa, iƚne no'epá ma lojanajpa lafane capicuejma', tixis'meyoƚtsi toƚta'a, tetets'innila' lincuxepá nomana' lema'a, xonca titeƚ'mi'mola'. Iƚne lixcay xanuc' aimixpailiquila', ma quiƚtuca' tixpic'eyi liƚpicuejma'. Tetets'innila' lan tsila' lapaluc' quema'a. Tinescoyi a'ijc'a.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Lapaluc' quema'a, iƚne xonca lan tsila' juaiconapa, tama xonca acueca' liƚpujfxi, aimicufquinnila' iƚniya no'epá quixcay. Aimija'ayi, aimu'iyi ȽanDios, aimimiyi: “Toƚta'a, toƚta'a lo'epa iƚne lan xanuc'”.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Iƚne lixcay xanuc' aimicuec'eyi. Ti'onƚcospola' to linneja petsi ailopa'a quiƚpicuejma'. Imajnlicota ti'noƚintsola' tima'antsola'. Iƚne tama aiquiƚsina' lonescopa ti'hua tipalaicoyi, tetets'iyi. Ma mi'eyi iƚta'a lixcay tecani'em'mola' nulemma.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Toƚta'a lolijyacu. Ti'najtse'em'mola' iƚne pe a'ij ƚijca lo'epa.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Tehuelaifinnila' lacaƚ'no'. Ja'ni aimetenƚma ȽanDios ti'hua ti'eyi toƚta'a, aimixospola'. Tifel'minnila' petsi a'i quifayiya liƚpicuejma'. Aimicuayi: “Joupa ixhuaita”. Ti'hua tijanajconayi. Ihueyipá toƚta'a liƚ'ejma'. ȽanDios joupa icuajpola'.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Iƚne joupa enajpoƚtsi al Ƚijca Cane, ejac'pola'. Tihuejyi li'ejma' Balaam i'hua Beor. Iƚque ticua: “Aiquihuejcoya ȽanDios. Toƚta'a culij'ma caitomí. Aƚ'najtse'ma.”
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Iƚque ma' aimihuejma ȽanDios italempa, imuc'im'me a'ijc'a li'ejma'. Ƚiburro, inneja aimi'iya mipalaiya, ipalai'ma to cal xans. Toƚta'a etequenni lipemac'ta cal profeta Balaam.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Pe naihuejpá li'ejma' Balaam ti'onƚcospola' to al pu'hua caja' joupa ijuƚpa. Ti'onƚcospola' to ƚummahuay ti'hua tinulyi mi'hua ƚahua' juaiconapa. Iƚque ƚummahuay aimicui'e. Joupa ilanc'empa petsi locuaiyacu iƚne lan xanuc'. Jiƚpe ailopa'a quepalc'o', pangay muf.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Liƚtaiqui' lopalaipá iƚniya atsila' juaiconapa. Aimi'iya muhuaƚc'enyacu. Tifel'miyaleyi, tu'iyaleyi: “Ailopa'a tintsi. Iƚe nixpiya loƚjanajpa, ne', tonƚ'e'me.” Toƚta'a timinnila' tifel'minnila' iƚne petsi al quite' enajpoƚtsi liƚf'as xanuc' laimenajpola'.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Lomxiye nocuapá: “Tolihuejle laƚtaiqui'. Toƚta'a aimi'iya micuxenyacolhuo'”, a'ij ƚinca iƚta'a lonespa. Maƚniya aimicuxeyoƚtsi quiƚtuca'. Mane tihuejcoyi lixcay lopa'a jiƚpe liƚpicuejma', iƚe ticuxela'. Cal xans pe joupa uliquimpa ti'onƚcospa to cal mozo. Iƚe locuxepa tocomma to ipoujna. Toƚta'a cacua: Aimicuxeyoƚtsi iƚne.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Petsi joupa imetsaicopá ƚaƚPoujna Jesucristo Ƚalunƚu'eponga', joupa enajpoƚtsi lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats', ticuicomma ti'hua tihuejle al c'a. Ja'ni titsuflaiconaƚe lixcay cane, ja'ni tulijconatsola' nulemma iƚta'a lixcay, acueca' a'ijc'a lo'iyacola'. Ƚinca, tama al te'a a'ijc'a lo'iyacola', itsiya xonca acueca' lo'iyacola'.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Iƚne coƚa' aiquilimetsaijma al C'a Cane. Toƚta'a aij tine lo'iyacola'. Iƚne ma' imetsaicopá iƚe Lane, lijoupa ipailinamma. Etets'ipá al Paxi Cataiqui' locuxepola', iƚe li'ipa lepenufpa.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Li'ipola' to minesqui lataiqui', ti'onƚcospola' to: “Cal tsiqui joupa icuaicona'ma petsi linajhuo'ma, titeconghua”. Jouc'a tuya'e': “Ƚijna mijou'ma mepo'im'me timelfaiconghua ƚixitsqui”. Ma' al ƚinca loya'apa iƚe lataiqui'.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.