2 Pedro 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li'ipa pe limajmpá lan xanuc' Israel jouc'a imajmpá locuenaye profeta. Iƚne a'i cummela' ȽanDios, mane infel'miyale. Pe loƚmana' imanc' jouc'a ti'i'ma toƚta'a. Ticuaicu lomxiye ts'iƚpic'a tifel'mitsolhuo'. Timuc'i'molhuo' ituca' cataiqui', iƚe mane tejac'eyale. Iƚne tetets'iyi ƚiƚPoujna, iƚque joupa i'najtsepa liƚjunac'. Toƚta'a tejac'eyoƚtsi. Litine mejac'eyacola' aimicoƚya.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Ƚinca, axpela' tihuej'me. Ti'e'me nixpiya to lo'epa iƚne linfel'miyale. Toƚta'a tinesc'em'me al Ƚinca Cane.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Iƚne lomxiye mane iƚpic'a tulijle quiƚtomí. Quiƚtuca' liƚpicuejma' tipa'a'me lataiqui' lopalaiyacu, coƚa' tifel'mitsolhuo'. Ƚinca, axpe' camats' ti'hua ticue iƚe loteƚ'miyacola'. Tama ticoƚi ma ti'huaijma. Tijouƚa' tecani'e'mola' nulemma.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Cacua: Tecani'e'mola'. Ƚinca ni quimenc'e'econnila' lapaluc' quema'a, ni'epá quixcay. Ecajm'mimpola' al pu'hua al muf. Jiƚpe i'huequimpola' ticuaitsi litine titeƚ'mim'mola'.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Jouc'a a'i cunƚu'e li'a ƚamats' li'ipa al te'a. Ni quimenc'e'ecola' li'epa lan xanuc' limajmpá. Ma le'a unƚu'e'mola' apaico lan xanuc'. Anuli Noé jouc'a locuenaye lan caitsi. Iƚque Noé uya'a'ma: “ȽanDios aƚijca lo'epa”. Locuenaye lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios, iƚne ima'a'mola' laja', litine licui'ma ƚaxpaiqui' cacui.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Jouc'a ecani'e'mola' ƚiƚeloƚya' Sodoma y Gomorra. Ipi'e'mola' nulemma. Ipanenni ma le'a api'. Jiƚpe tama joupa i'ipa, ma ti'hua timuqui te ts'i'ic' lo'iyacola' iƚne petsi aimihuejcoyi ȽanDios.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ƚinca, unƚupa Lot. Iƚque ac'a xans, iximpa ipime lapajnya jiƚpe liƚya' petsi nixpiya lo'epa lan xanuc' pe aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Lot aƚijca xans, mipa'a liƚya' Sodoma itine itine iximpola' lo'epa lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios. Iquimf'e'mola' lonespa. Iƚque al c'a lipicuejma' aimetenƚma loximpa, loquimf'epa. Tocomma to quituca' titeƚ'miyoxi.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Iƚiya li'ipa aƚmuc'inga' te ts'i'ic' li'ejma' ƚaƚPoujna. Iƚque ixina' lo'eya. Pe nohuejcopá, tama tehuaiyingila', tunƚu'e'mola'. Locuenaye pe a'ij ƚijca lo'epa, ituca' lo'iyacola'. Iƚniya ti'huequila' miteƚcoyi, ti'huaicoyi ticuaitsi litine timitsola' te ts'i'ic' lo'iyacola'.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Pe a'ij ƚijca lo'epa, iƚne no'epá ma lojanajpa lafane capicuejma', tixis'meyoƚtsi toƚta'a, tetets'innila' lincuxepá nomana' lema'a, xonca titeƚ'mi'mola'. Iƚne lixcay xanuc' aimixpailiquila', ma quiƚtuca' tixpic'eyi liƚpicuejma'. Tetets'innila' lan tsila' lapaluc' quema'a. Tinescoyi a'ijc'a.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Lapaluc' quema'a, iƚne xonca lan tsila' juaiconapa, tama xonca acueca' liƚpujfxi, aimicufquinnila' iƚniya no'epá quixcay. Aimija'ayi, aimu'iyi ȽanDios, aimimiyi: “Toƚta'a, toƚta'a lo'epa iƚne lan xanuc'”.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Iƚne lixcay xanuc' aimicuec'eyi. Ti'onƚcospola' to linneja petsi ailopa'a quiƚpicuejma'. Imajnlicota ti'noƚintsola' tima'antsola'. Iƚne tama aiquiƚsina' lonescopa ti'hua tipalaicoyi, tetets'iyi. Ma mi'eyi iƚta'a lixcay tecani'em'mola' nulemma.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Toƚta'a lolijyacu. Ti'najtse'em'mola' iƚne pe a'ij ƚijca lo'epa.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Tehuelaifinnila' lacaƚ'no'. Ja'ni aimetenƚma ȽanDios ti'hua ti'eyi toƚta'a, aimixospola'. Tifel'minnila' petsi a'i quifayiya liƚpicuejma'. Aimicuayi: “Joupa ixhuaita”. Ti'hua tijanajconayi. Ihueyipá toƚta'a liƚ'ejma'. ȽanDios joupa icuajpola'.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Iƚne joupa enajpoƚtsi al Ƚijca Cane, ejac'pola'. Tihuejyi li'ejma' Balaam i'hua Beor. Iƚque ticua: “Aiquihuejcoya ȽanDios. Toƚta'a culij'ma caitomí. Aƚ'najtse'ma.”
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Iƚque ma' aimihuejma ȽanDios italempa, imuc'im'me a'ijc'a li'ejma'. Ƚiburro, inneja aimi'iya mipalaiya, ipalai'ma to cal xans. Toƚta'a etequenni lipemac'ta cal profeta Balaam.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Pe naihuejpá li'ejma' Balaam ti'onƚcospola' to al pu'hua caja' joupa ijuƚpa. Ti'onƚcospola' to ƚummahuay ti'hua tinulyi mi'hua ƚahua' juaiconapa. Iƚque ƚummahuay aimicui'e. Joupa ilanc'empa petsi locuaiyacu iƚne lan xanuc'. Jiƚpe ailopa'a quepalc'o', pangay muf.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Liƚtaiqui' lopalaipá iƚniya atsila' juaiconapa. Aimi'iya muhuaƚc'enyacu. Tifel'miyaleyi, tu'iyaleyi: “Ailopa'a tintsi. Iƚe nixpiya loƚjanajpa, ne', tonƚ'e'me.” Toƚta'a timinnila' tifel'minnila' iƚne petsi al quite' enajpoƚtsi liƚf'as xanuc' laimenajpola'.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Lomxiye nocuapá: “Tolihuejle laƚtaiqui'. Toƚta'a aimi'iya micuxenyacolhuo'”, a'ij ƚinca iƚta'a lonespa. Maƚniya aimicuxeyoƚtsi quiƚtuca'. Mane tihuejcoyi lixcay lopa'a jiƚpe liƚpicuejma', iƚe ticuxela'. Cal xans pe joupa uliquimpa ti'onƚcospa to cal mozo. Iƚe locuxepa tocomma to ipoujna. Toƚta'a cacua: Aimicuxeyoƚtsi iƚne.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Petsi joupa imetsaicopá ƚaƚPoujna Jesucristo Ƚalunƚu'eponga', joupa enajpoƚtsi lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats', ticuicomma ti'hua tihuejle al c'a. Ja'ni titsuflaiconaƚe lixcay cane, ja'ni tulijconatsola' nulemma iƚta'a lixcay, acueca' a'ijc'a lo'iyacola'. Ƚinca, tama al te'a a'ijc'a lo'iyacola', itsiya xonca acueca' lo'iyacola'.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Iƚne coƚa' aiquilimetsaijma al C'a Cane. Toƚta'a aij tine lo'iyacola'. Iƚne ma' imetsaicopá iƚe Lane, lijoupa ipailinamma. Etets'ipá al Paxi Cataiqui' locuxepola', iƚe li'ipa lepenufpa.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Li'ipola' to minesqui lataiqui', ti'onƚcospola' to: “Cal tsiqui joupa icuaicona'ma petsi linajhuo'ma, titeconghua”. Jouc'a tuya'e': “Ƚijna mijou'ma mepo'im'me timelfaiconghua ƚixitsqui”. Ma' al ƚinca loya'apa iƚe lataiqui'.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.