2 Pedro 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Li'ipa pe limajmpá lan xanuc' Israel jouc'a imajmpá locuenaye profeta. Iƚne a'i cummela' ȽanDios, mane infel'miyale. Pe loƚmana' imanc' jouc'a ti'i'ma toƚta'a. Ticuaicu lomxiye ts'iƚpic'a tifel'mitsolhuo'. Timuc'i'molhuo' ituca' cataiqui', iƚe mane tejac'eyale. Iƚne tetets'iyi ƚiƚPoujna, iƚque joupa i'najtsepa liƚjunac'. Toƚta'a tejac'eyoƚtsi. Litine mejac'eyacola' aimicoƚya.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ƚinca, axpela' tihuej'me. Ti'e'me nixpiya to lo'epa iƚne linfel'miyale. Toƚta'a tinesc'em'me al Ƚinca Cane.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Iƚne lomxiye mane iƚpic'a tulijle quiƚtomí. Quiƚtuca' liƚpicuejma' tipa'a'me lataiqui' lopalaiyacu, coƚa' tifel'mitsolhuo'. Ƚinca, axpe' camats' ti'hua ticue iƚe loteƚ'miyacola'. Tama ticoƚi ma ti'huaijma. Tijouƚa' tecani'e'mola' nulemma.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Cacua: Tecani'e'mola'. Ƚinca ni quimenc'e'econnila' lapaluc' quema'a, ni'epá quixcay. Ecajm'mimpola' al pu'hua al muf. Jiƚpe i'huequimpola' ticuaitsi litine titeƚ'mim'mola'.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Jouc'a a'i cunƚu'e li'a ƚamats' li'ipa al te'a. Ni quimenc'e'ecola' li'epa lan xanuc' limajmpá. Ma le'a unƚu'e'mola' apaico lan xanuc'. Anuli Noé jouc'a locuenaye lan caitsi. Iƚque Noé uya'a'ma: “ȽanDios aƚijca lo'epa”. Locuenaye lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios, iƚne ima'a'mola' laja', litine licui'ma ƚaxpaiqui' cacui.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Jouc'a ecani'e'mola' ƚiƚeloƚya' Sodoma y Gomorra. Ipi'e'mola' nulemma. Ipanenni ma le'a api'. Jiƚpe tama joupa i'ipa, ma ti'hua timuqui te ts'i'ic' lo'iyacola' iƚne petsi aimihuejcoyi ȽanDios.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ƚinca, unƚupa Lot. Iƚque ac'a xans, iximpa ipime lapajnya jiƚpe liƚya' petsi nixpiya lo'epa lan xanuc' pe aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Lot aƚijca xans, mipa'a liƚya' Sodoma itine itine iximpola' lo'epa lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios. Iquimf'e'mola' lonespa. Iƚque al c'a lipicuejma' aimetenƚma loximpa, loquimf'epa. Tocomma to quituca' titeƚ'miyoxi.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Iƚiya li'ipa aƚmuc'inga' te ts'i'ic' li'ejma' ƚaƚPoujna. Iƚque ixina' lo'eya. Pe nohuejcopá, tama tehuaiyingila', tunƚu'e'mola'. Locuenaye pe a'ij ƚijca lo'epa, ituca' lo'iyacola'. Iƚniya ti'huequila' miteƚcoyi, ti'huaicoyi ticuaitsi litine timitsola' te ts'i'ic' lo'iyacola'.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Pe a'ij ƚijca lo'epa, iƚne no'epá ma lojanajpa lafane capicuejma', tixis'meyoƚtsi toƚta'a, tetets'innila' lincuxepá nomana' lema'a, xonca titeƚ'mi'mola'. Iƚne lixcay xanuc' aimixpailiquila', ma quiƚtuca' tixpic'eyi liƚpicuejma'. Tetets'innila' lan tsila' lapaluc' quema'a. Tinescoyi a'ijc'a.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Lapaluc' quema'a, iƚne xonca lan tsila' juaiconapa, tama xonca acueca' liƚpujfxi, aimicufquinnila' iƚniya no'epá quixcay. Aimija'ayi, aimu'iyi ȽanDios, aimimiyi: “Toƚta'a, toƚta'a lo'epa iƚne lan xanuc'”.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Iƚne lixcay xanuc' aimicuec'eyi. Ti'onƚcospola' to linneja petsi ailopa'a quiƚpicuejma'. Imajnlicota ti'noƚintsola' tima'antsola'. Iƚne tama aiquiƚsina' lonescopa ti'hua tipalaicoyi, tetets'iyi. Ma mi'eyi iƚta'a lixcay tecani'em'mola' nulemma.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Toƚta'a lolijyacu. Ti'najtse'em'mola' iƚne pe a'ij ƚijca lo'epa.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Tehuelaifinnila' lacaƚ'no'. Ja'ni aimetenƚma ȽanDios ti'hua ti'eyi toƚta'a, aimixospola'. Tifel'minnila' petsi a'i quifayiya liƚpicuejma'. Aimicuayi: “Joupa ixhuaita”. Ti'hua tijanajconayi. Ihueyipá toƚta'a liƚ'ejma'. ȽanDios joupa icuajpola'.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Iƚne joupa enajpoƚtsi al Ƚijca Cane, ejac'pola'. Tihuejyi li'ejma' Balaam i'hua Beor. Iƚque ticua: “Aiquihuejcoya ȽanDios. Toƚta'a culij'ma caitomí. Aƚ'najtse'ma.”
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Iƚque ma' aimihuejma ȽanDios italempa, imuc'im'me a'ijc'a li'ejma'. Ƚiburro, inneja aimi'iya mipalaiya, ipalai'ma to cal xans. Toƚta'a etequenni lipemac'ta cal profeta Balaam.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Pe naihuejpá li'ejma' Balaam ti'onƚcospola' to al pu'hua caja' joupa ijuƚpa. Ti'onƚcospola' to ƚummahuay ti'hua tinulyi mi'hua ƚahua' juaiconapa. Iƚque ƚummahuay aimicui'e. Joupa ilanc'empa petsi locuaiyacu iƚne lan xanuc'. Jiƚpe ailopa'a quepalc'o', pangay muf.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Liƚtaiqui' lopalaipá iƚniya atsila' juaiconapa. Aimi'iya muhuaƚc'enyacu. Tifel'miyaleyi, tu'iyaleyi: “Ailopa'a tintsi. Iƚe nixpiya loƚjanajpa, ne', tonƚ'e'me.” Toƚta'a timinnila' tifel'minnila' iƚne petsi al quite' enajpoƚtsi liƚf'as xanuc' laimenajpola'.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Lomxiye nocuapá: “Tolihuejle laƚtaiqui'. Toƚta'a aimi'iya micuxenyacolhuo'”, a'ij ƚinca iƚta'a lonespa. Maƚniya aimicuxeyoƚtsi quiƚtuca'. Mane tihuejcoyi lixcay lopa'a jiƚpe liƚpicuejma', iƚe ticuxela'. Cal xans pe joupa uliquimpa ti'onƚcospa to cal mozo. Iƚe locuxepa tocomma to ipoujna. Toƚta'a cacua: Aimicuxeyoƚtsi iƚne.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Petsi joupa imetsaicopá ƚaƚPoujna Jesucristo Ƚalunƚu'eponga', joupa enajpoƚtsi lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats', ticuicomma ti'hua tihuejle al c'a. Ja'ni titsuflaiconaƚe lixcay cane, ja'ni tulijconatsola' nulemma iƚta'a lixcay, acueca' a'ijc'a lo'iyacola'. Ƚinca, tama al te'a a'ijc'a lo'iyacola', itsiya xonca acueca' lo'iyacola'.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Iƚne coƚa' aiquilimetsaijma al C'a Cane. Toƚta'a aij tine lo'iyacola'. Iƚne ma' imetsaicopá iƚe Lane, lijoupa ipailinamma. Etets'ipá al Paxi Cataiqui' locuxepola', iƚe li'ipa lepenufpa.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Li'ipola' to minesqui lataiqui', ti'onƚcospola' to: “Cal tsiqui joupa icuaicona'ma petsi linajhuo'ma, titeconghua”. Jouc'a tuya'e': “Ƚijna mijou'ma mepo'im'me timelfaiconghua ƚixitsqui”. Ma' al ƚinca loya'apa iƚe lataiqui'.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.