2 Pedro 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Li'ipa pe limajmpá lan xanuc' Israel jouc'a imajmpá locuenaye profeta. Iƚne a'i cummela' ȽanDios, mane infel'miyale. Pe loƚmana' imanc' jouc'a ti'i'ma toƚta'a. Ticuaicu lomxiye ts'iƚpic'a tifel'mitsolhuo'. Timuc'i'molhuo' ituca' cataiqui', iƚe mane tejac'eyale. Iƚne tetets'iyi ƚiƚPoujna, iƚque joupa i'najtsepa liƚjunac'. Toƚta'a tejac'eyoƚtsi. Litine mejac'eyacola' aimicoƚya.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ƚinca, axpela' tihuej'me. Ti'e'me nixpiya to lo'epa iƚne linfel'miyale. Toƚta'a tinesc'em'me al Ƚinca Cane.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Iƚne lomxiye mane iƚpic'a tulijle quiƚtomí. Quiƚtuca' liƚpicuejma' tipa'a'me lataiqui' lopalaiyacu, coƚa' tifel'mitsolhuo'. Ƚinca, axpe' camats' ti'hua ticue iƚe loteƚ'miyacola'. Tama ticoƚi ma ti'huaijma. Tijouƚa' tecani'e'mola' nulemma.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Cacua: Tecani'e'mola'. Ƚinca ni quimenc'e'econnila' lapaluc' quema'a, ni'epá quixcay. Ecajm'mimpola' al pu'hua al muf. Jiƚpe i'huequimpola' ticuaitsi litine titeƚ'mim'mola'.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Jouc'a a'i cunƚu'e li'a ƚamats' li'ipa al te'a. Ni quimenc'e'ecola' li'epa lan xanuc' limajmpá. Ma le'a unƚu'e'mola' apaico lan xanuc'. Anuli Noé jouc'a locuenaye lan caitsi. Iƚque Noé uya'a'ma: “ȽanDios aƚijca lo'epa”. Locuenaye lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios, iƚne ima'a'mola' laja', litine licui'ma ƚaxpaiqui' cacui.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Jouc'a ecani'e'mola' ƚiƚeloƚya' Sodoma y Gomorra. Ipi'e'mola' nulemma. Ipanenni ma le'a api'. Jiƚpe tama joupa i'ipa, ma ti'hua timuqui te ts'i'ic' lo'iyacola' iƚne petsi aimihuejcoyi ȽanDios.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ƚinca, unƚupa Lot. Iƚque ac'a xans, iximpa ipime lapajnya jiƚpe liƚya' petsi nixpiya lo'epa lan xanuc' pe aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Lot aƚijca xans, mipa'a liƚya' Sodoma itine itine iximpola' lo'epa lan xanuc' pe aimihuejcoyi ȽanDios. Iquimf'e'mola' lonespa. Iƚque al c'a lipicuejma' aimetenƚma loximpa, loquimf'epa. Tocomma to quituca' titeƚ'miyoxi.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Iƚiya li'ipa aƚmuc'inga' te ts'i'ic' li'ejma' ƚaƚPoujna. Iƚque ixina' lo'eya. Pe nohuejcopá, tama tehuaiyingila', tunƚu'e'mola'. Locuenaye pe a'ij ƚijca lo'epa, ituca' lo'iyacola'. Iƚniya ti'huequila' miteƚcoyi, ti'huaicoyi ticuaitsi litine timitsola' te ts'i'ic' lo'iyacola'.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Pe a'ij ƚijca lo'epa, iƚne no'epá ma lojanajpa lafane capicuejma', tixis'meyoƚtsi toƚta'a, tetets'innila' lincuxepá nomana' lema'a, xonca titeƚ'mi'mola'. Iƚne lixcay xanuc' aimixpailiquila', ma quiƚtuca' tixpic'eyi liƚpicuejma'. Tetets'innila' lan tsila' lapaluc' quema'a. Tinescoyi a'ijc'a.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Lapaluc' quema'a, iƚne xonca lan tsila' juaiconapa, tama xonca acueca' liƚpujfxi, aimicufquinnila' iƚniya no'epá quixcay. Aimija'ayi, aimu'iyi ȽanDios, aimimiyi: “Toƚta'a, toƚta'a lo'epa iƚne lan xanuc'”.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Iƚne lixcay xanuc' aimicuec'eyi. Ti'onƚcospola' to linneja petsi ailopa'a quiƚpicuejma'. Imajnlicota ti'noƚintsola' tima'antsola'. Iƚne tama aiquiƚsina' lonescopa ti'hua tipalaicoyi, tetets'iyi. Ma mi'eyi iƚta'a lixcay tecani'em'mola' nulemma.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Toƚta'a lolijyacu. Ti'najtse'em'mola' iƚne pe a'ij ƚijca lo'epa.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Tehuelaifinnila' lacaƚ'no'. Ja'ni aimetenƚma ȽanDios ti'hua ti'eyi toƚta'a, aimixospola'. Tifel'minnila' petsi a'i quifayiya liƚpicuejma'. Aimicuayi: “Joupa ixhuaita”. Ti'hua tijanajconayi. Ihueyipá toƚta'a liƚ'ejma'. ȽanDios joupa icuajpola'.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Iƚne joupa enajpoƚtsi al Ƚijca Cane, ejac'pola'. Tihuejyi li'ejma' Balaam i'hua Beor. Iƚque ticua: “Aiquihuejcoya ȽanDios. Toƚta'a culij'ma caitomí. Aƚ'najtse'ma.”
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Iƚque ma' aimihuejma ȽanDios italempa, imuc'im'me a'ijc'a li'ejma'. Ƚiburro, inneja aimi'iya mipalaiya, ipalai'ma to cal xans. Toƚta'a etequenni lipemac'ta cal profeta Balaam.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Pe naihuejpá li'ejma' Balaam ti'onƚcospola' to al pu'hua caja' joupa ijuƚpa. Ti'onƚcospola' to ƚummahuay ti'hua tinulyi mi'hua ƚahua' juaiconapa. Iƚque ƚummahuay aimicui'e. Joupa ilanc'empa petsi locuaiyacu iƚne lan xanuc'. Jiƚpe ailopa'a quepalc'o', pangay muf.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Liƚtaiqui' lopalaipá iƚniya atsila' juaiconapa. Aimi'iya muhuaƚc'enyacu. Tifel'miyaleyi, tu'iyaleyi: “Ailopa'a tintsi. Iƚe nixpiya loƚjanajpa, ne', tonƚ'e'me.” Toƚta'a timinnila' tifel'minnila' iƚne petsi al quite' enajpoƚtsi liƚf'as xanuc' laimenajpola'.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Lomxiye nocuapá: “Tolihuejle laƚtaiqui'. Toƚta'a aimi'iya micuxenyacolhuo'”, a'ij ƚinca iƚta'a lonespa. Maƚniya aimicuxeyoƚtsi quiƚtuca'. Mane tihuejcoyi lixcay lopa'a jiƚpe liƚpicuejma', iƚe ticuxela'. Cal xans pe joupa uliquimpa ti'onƚcospa to cal mozo. Iƚe locuxepa tocomma to ipoujna. Toƚta'a cacua: Aimicuxeyoƚtsi iƚne.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Petsi joupa imetsaicopá ƚaƚPoujna Jesucristo Ƚalunƚu'eponga', joupa enajpoƚtsi lixcay lopa'a fa'a li'a ƚamats', ticuicomma ti'hua tihuejle al c'a. Ja'ni titsuflaiconaƚe lixcay cane, ja'ni tulijconatsola' nulemma iƚta'a lixcay, acueca' a'ijc'a lo'iyacola'. Ƚinca, tama al te'a a'ijc'a lo'iyacola', itsiya xonca acueca' lo'iyacola'.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Iƚne coƚa' aiquilimetsaijma al C'a Cane. Toƚta'a aij tine lo'iyacola'. Iƚne ma' imetsaicopá iƚe Lane, lijoupa ipailinamma. Etets'ipá al Paxi Cataiqui' locuxepola', iƚe li'ipa lepenufpa.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Li'ipola' to minesqui lataiqui', ti'onƚcospola' to: “Cal tsiqui joupa icuaicona'ma petsi linajhuo'ma, titeconghua”. Jouc'a tuya'e': “Ƚijna mijou'ma mepo'im'me timelfaiconghua ƚixitsqui”. Ma' al ƚinca loya'apa iƚe lataiqui'.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.