2 João 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iya' nitojpa xans. Quiniƚ'elhuo' ima' maipima caca'no' jouc'a lonaxque'. Ima' i'huijf'epo' ȽanDios. Ma' anuli lihuejcoyi al Ƚinca Cataiqui', toƚiya ca'elhuo' capic'a. A'i ma le'a iya' ca'elhuo' capic'a. Jahuay lapimaye petsi limetsaicopá al Ƚinca Cataiqui' jouc'a ti'elhuo' capic'a.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Iƚe al Ƚinca Cataiqui' joupa ifayiya laƚpicuejma'. Aimi'iya maliƚonc'e'enyaconga'. Lihuejcoyi Lataiqui' toƚiya aƚ'elhuo' capic'a.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ma malihuejcoyi al Ƚinca Cataiqui', ma maƚ'ela' capic'a laƚpimaye, ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo ƚi'Hua ȽanDios aƚtoc'i'monga', aƚ'nujuais'monga', aƚsim'monga' nin'icuanuc'la. Aƚpac'e'e'monga' laƚpicuejma'.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Juaiconapa tixoqui neta aixim'mola' lonaxque' tihuejcoyi al Ƚinca Cataiqui'. Ma to caƚ'Ailli' ȽanDios laƚcuxe'eponga' aƚ'eƚe, ma toƚta'a ti'eyi iƚniya.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Maipima caca'no', itsiya tipa'a laifxahue'eyacolhuo'. Iƚe laifxc'ai'iyacolhuo' a'i ituca' cataiqui' ni ts'e cataiqui'. Caxc'ai'i'molhuo' tonƚ'eƚe ma to joupa laƚcuxe'eponga'. Al coƚta aƚquimf'epá iƚta'a lataiqui'. Itsiya caxa'huelhuo', caxc'ai'ilhuo': Illanc' ninc'apimaye, aƚ'etsoƚtsi capic'a.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ja'ni aƚ'eyi laƚcuxe'eponga' ȽanDios, jiƚpe ƚinca aƚ'eyoƚtsi capic'a. Joupa oƚquimf'epá toƚta'a. Al coƚta icuxe'empolhuo' te ts'i'ic' loluyalaicoyacu lapajnya. Ixc'ai'impolhuo': “Tonƚ'etsoƚtsi capic'a”.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ja'ni tonƚ'eyoƚtsi capic'a ti'hua tolihuejco'me toƚta'a al Ƚinca Cataiqui'. Ja'ni tonƚ'eyoƚtsi capic'a aimifel'miyacolhuo'. Timana' axpela' linfel'miyale joupa aƚpo'noponga' caƚtuca'. Tiyelocoyi fa'a li'a ƚamats'. Iƚne linfel'miyale aimi'eyi ƚinca Jesucristo i'huamma fa'a li'a ƚamats'. Aimi'eyi ƚinca i'epoxi xans, ticuayi: “Aimi'iya mi'eya toƚta'a”. Iƚne nocuapá toƚta'a ixanuc' cal cueca' quinfel'miyale ƚecui'impá: cal Anticristo.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Imanc' tonƚ'etsoƚtsi cuenna. Ti'hua tolihuejco'me iƚe laƚmuc'ipolhuo' jiƚpiya. Aimoƚpai'i'moƚtsi. Toƚta'a tolulij'me nulemma lapi'iyacolhuo' ȽanDios.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Petsi no'epoƚtsi omxiye, ja'ni aimihuejconayi lataiqui' limuc'iyalepa Jesucristo, iƚne aimiyeyi anuli ȽanDios. Petsi ti'hua tihuejcoyi limuc'iyalepa Jesucristo, iƚne aimenajyoƚtsi, tiyeyi anuli caƚ'Ailli' ȽanDios. Jouc'a tiyeyi anuli ƚi'Hua, iƚque Jesucristo.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Jiƚpe lolajut'ƚ ja'ni ticuaitsi petsi ituca' lomuc'iyalepa, a'i iƚe limuc'iyalepa Jesucristo, aimolapenuf'me lolajut'ƚ. Aimoƚnom'me to coƚpima.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ja'ni tonona to copima ima' to'onƚico'moxi to iƚquiya. Tocomma to ima' jouc'a ixcay lof'epa.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ti'hua tehue'e' laifnu'iyacolhuo'. Itsiya aimi'hua quiniƚ'eyacolhuo'. Cacua: Cahuejntolhuo', aƚsinnoƚtsi. Aƚpalaic'otoƚtsi, iya' imanc'. Toƚta'a tenanƚ'ma laƚpixojma cata.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Tinonghuo' linaxque' ƚopima caca'no'. Iƚque jouc'a i'huijf'epa ȽanDios.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.