2 João 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC
1 Iya' nitojpa xans. Quiniƚ'elhuo' ima' maipima caca'no' jouc'a lonaxque'. Ima' i'huijf'epo' ȽanDios. Ma' anuli lihuejcoyi al Ƚinca Cataiqui', toƚiya ca'elhuo' capic'a. A'i ma le'a iya' ca'elhuo' capic'a. Jahuay lapimaye petsi limetsaicopá al Ƚinca Cataiqui' jouc'a ti'elhuo' capic'a.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Iƚe al Ƚinca Cataiqui' joupa ifayiya laƚpicuejma'. Aimi'iya maliƚonc'e'enyaconga'. Lihuejcoyi Lataiqui' toƚiya aƚ'elhuo' capic'a.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Ma malihuejcoyi al Ƚinca Cataiqui', ma maƚ'ela' capic'a laƚpimaye, ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo ƚi'Hua ȽanDios aƚtoc'i'monga', aƚ'nujuais'monga', aƚsim'monga' nin'icuanuc'la. Aƚpac'e'e'monga' laƚpicuejma'.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Juaiconapa tixoqui neta aixim'mola' lonaxque' tihuejcoyi al Ƚinca Cataiqui'. Ma to caƚ'Ailli' ȽanDios laƚcuxe'eponga' aƚ'eƚe, ma toƚta'a ti'eyi iƚniya.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Maipima caca'no', itsiya tipa'a laifxahue'eyacolhuo'. Iƚe laifxc'ai'iyacolhuo' a'i ituca' cataiqui' ni ts'e cataiqui'. Caxc'ai'i'molhuo' tonƚ'eƚe ma to joupa laƚcuxe'eponga'. Al coƚta aƚquimf'epá iƚta'a lataiqui'. Itsiya caxa'huelhuo', caxc'ai'ilhuo': Illanc' ninc'apimaye, aƚ'etsoƚtsi capic'a.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ja'ni aƚ'eyi laƚcuxe'eponga' ȽanDios, jiƚpe ƚinca aƚ'eyoƚtsi capic'a. Joupa oƚquimf'epá toƚta'a. Al coƚta icuxe'empolhuo' te ts'i'ic' loluyalaicoyacu lapajnya. Ixc'ai'impolhuo': “Tonƚ'etsoƚtsi capic'a”.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Ja'ni tonƚ'eyoƚtsi capic'a ti'hua tolihuejco'me toƚta'a al Ƚinca Cataiqui'. Ja'ni tonƚ'eyoƚtsi capic'a aimifel'miyacolhuo'. Timana' axpela' linfel'miyale joupa aƚpo'noponga' caƚtuca'. Tiyelocoyi fa'a li'a ƚamats'. Iƚne linfel'miyale aimi'eyi ƚinca Jesucristo i'huamma fa'a li'a ƚamats'. Aimi'eyi ƚinca i'epoxi xans, ticuayi: “Aimi'iya mi'eya toƚta'a”. Iƚne nocuapá toƚta'a ixanuc' cal cueca' quinfel'miyale ƚecui'impá: cal Anticristo.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Imanc' tonƚ'etsoƚtsi cuenna. Ti'hua tolihuejco'me iƚe laƚmuc'ipolhuo' jiƚpiya. Aimoƚpai'i'moƚtsi. Toƚta'a tolulij'me nulemma lapi'iyacolhuo' ȽanDios.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Petsi no'epoƚtsi omxiye, ja'ni aimihuejconayi lataiqui' limuc'iyalepa Jesucristo, iƚne aimiyeyi anuli ȽanDios. Petsi ti'hua tihuejcoyi limuc'iyalepa Jesucristo, iƚne aimenajyoƚtsi, tiyeyi anuli caƚ'Ailli' ȽanDios. Jouc'a tiyeyi anuli ƚi'Hua, iƚque Jesucristo.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Jiƚpe lolajut'ƚ ja'ni ticuaitsi petsi ituca' lomuc'iyalepa, a'i iƚe limuc'iyalepa Jesucristo, aimolapenuf'me lolajut'ƚ. Aimoƚnom'me to coƚpima.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ja'ni tonona to copima ima' to'onƚico'moxi to iƚquiya. Tocomma to ima' jouc'a ixcay lof'epa.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Ti'hua tehue'e' laifnu'iyacolhuo'. Itsiya aimi'hua quiniƚ'eyacolhuo'. Cacua: Cahuejntolhuo', aƚsinnoƚtsi. Aƚpalaic'otoƚtsi, iya' imanc'. Toƚta'a tenanƚ'ma laƚpixojma cata.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Tinonghuo' linaxque' ƚopima caca'no'. Iƚque jouc'a i'huijf'epa ȽanDios.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.