1 Tessalonicenses 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Cunc'aƚpimaye, imanc' oƚsina' te ts'i'ic' li'ipa maƚmana' jiƚpe. Ƚinca Lataiqui' laluya'apa i'epa canic'.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Maƚmana' liƚya' Filipos aƚteƚcopá juaiconapa, aƚmiloquinghuo'monga' cataiqui'. Joupa oƚsina' toƚta'a laluyalaicopa. Laƚcuaitsa loƚpiƚya' aicaƚsina' caxpaiqui', tama ixtuleconanca jiƚpe. Ma maluya'ayi litaiqui' ȽanDios aƚ'huaiyijnyi. Iƚe Lataiqui' tuya'e' iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Illanc' a'i oque' laƚpicuejma'. Aƚ'eyi ma le'a lipenic' ȽanDios. Lu'ilhuo' Lataiqui'. Aimalu'ilhuo' ocuena cataiqui'. Aimaƚfel'milhuo'.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ma ȽanDios joupa lapi'iponga' iƚe laƚpenic'. Aƚ'huaiyijmponga' luya'aƚe Lataiqui', toƚiya luya'ayi Lataiqui'. Lahueyi tetenƚcocoƚa' ȽanDios. Aimalahueyi te co'iya metenƚcocoyacola' lan xanuc'. Maƚque ȽanDios tixina te ts'i'ic' laƚpicuejma'.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Aimalahueyi caƚtomí coƚa' lapi'itsonga'. Toƚta'a aicalapahuilhuo'. ȽanDios ixina' a'i toƚta'a laƚ'ejma'.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Jouc'a aimaƚnesyi: “Nomana' Tesalónica jouc'a locuenaye lan xanuc', limetsaicotsonga', limetsaicotsonga' acueca' lanic' aƚ'eyi”. Aimaƚnesyi iƚiya, tama ninc'apóstole lummeponga' Jesucristo.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Aimaƚpalaic'olhuo' a'ujfxi. Maƚmana' anuli aƚpalaic'olhuo' al c'a. Ma to mipalaic'o'mola' ƚaca'no' laiquinaxque' mitoc'ela' iƚniya, ma toƚta'a aƚpalaic'olhuo' imanc'.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Jahuay ƚalunxajma' aƚ'epolhuo' capic'a. Toƚiya a'i ma le'a lu'ipolhuo' Lataiqui'. Aƚspic'epá aƚtoc'itsolhuo' xonca. Tixoqui calata aƚcuayi: “Ne', aƚma'atsonga' lalixtuc'oponga', le'a tuyalaiƚe al c'a laƚpimaye nomana' Tesalónica”. Ƚinca acueca' aƚ'nujuaitsilhuo' imanc'.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Cacua: Acueca' aƚ'elhuo' capic'a. Toƚta'a aƚmuc'ipolhuo' maƚmana' jiƚpe loƚpiƚya'. Imanc' aƚpimaye aƚ'nujuaitsinga' laƚ'epa. Aƚ'eyi lanic' juaiconapa, aƚsosponga'. Ipuqui' itine aƚ'eyi lanic'. Toƚta'a lulijyi caƚtomí. Aƚcuayi: “Laƚpimaye nomana' liƚya' Tesalónica aimaƚsa'hueyacola' maƚtoc'iyaconga'. Aimaƚ'e'mola' quipime liƚpepajnya.” Toƚta'a laƚ'epa ma malu'ilhuo' litaiqui' ȽanDios, iƚe loya'apa al c'a lixpic'epa.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Imanc' noƚ'huaiyijmpá Jesucristo oƚsimpá laƚ'ejma' maƚmana' jiƚpe. Aƚsimponga' ma' aƚinca alihuejyi ȽanDios. Aƚsimponga' aƚijca laƚ'epa. Ailopa'a caƚtac'uiyaconga' lajunac', aimi'iya maƚnesc'eyaconga'. Jouc'a ȽanDios ixina' toƚta'a laƚ'ejma'.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Imanc' oƚsina' aƚpalaic'opolhuo' to cal xans tipalaic'o'mola' linaxque'. Alu'ipolhuo': “Ti'iƚa' ac'a lonƚ'eyacu”. Alixpi'ipolhuo' cunlata, aƚsc'ai'ipolhuo', aƚmipolhuo':
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 “Tetenƚcocoƚa' ȽanDios loƚ'ejma'”. Maƚque ȽanDios joupa ijoc'ipolhuo' toƚtsulfoƚaitsa pe locuxeyopa, timetsaicotolhuo' ixanuc'.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Itine itine illanc' jouc'a aƚs'najtsi'iyi ȽanDios Ƚijoc'ipolhuo'. Imanc' a'i ma le'a aƚquimf'eponga' ma maluya'ayi litaiqui' ȽanDios, olapenufpá. Iƚe Lataiqui' olimetsaicopá itaiqui' ȽanDios, a'i caƚtaiqui' illanc' ninc'ixanuc'. Maƚe lataiqui' ti'ay canic' jiƚpe loƚpicuejma' imanc' noƚ'huaiyijmpá ȽanDios.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Toƚta'a imanc' oluyalaico'me to iƚne lapimaye nafoƚyomma ƚamats' Judea luyalaicopa, iƚne jouc'a ixanuc' ȽanDios, ƚepenufpola' Jesucristo. Oƚsnet'ƚ'me lo'epolhuo' loƚpiƚya' xanuc'. Toƚta'a iƚniya loƚpimaye nomana' ƚamats' Judea ixnet'ƚ'me lo'empola' liƚpiƚya' xanuc', iƚne ajudío.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Iƚniya lan xanuc' judío ima'apá ƚaƚPoujna Jesucristo, jouc'a ima'a'me lam profeta, jouc'a alihuetsojponga' illanc'. Aimi'eyi lipic'a ȽanDios, jouc'a tipa'neyi jahuay liƚf'as xanuc'.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Jouc'a aimalapi'inga' lane malu'i'mola' Lataiqui' lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios. Iƚne lan xanuc' judío xonca tetenƚcocola' aimunƚul'me iƚniya lan xanuc'. Toƚta'a iƚne tixhuai'niyi lo'epa lixcay. Tijouƚa' aimi'iya mi'eyacu. ȽanDios joupa ixpic'epa titeƚ'mi'mola' nulemma, tijou'ne'ma lipoyac'.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Cunc'aƚpimaye, aƚinca aƚ'elhuo' capic'a imanc'. Ti'hua aƚ'nujuaitsilhuo', tama aimaƚmana' anuli. Li'ipa, al quite' maƚmana' anuli juaiconapa aƚ'nujuaispolhuo'. Juaiconapa aƚpic'a aƚsingonatsoƚtsi. Lahueyi te co'iya maƚcuaiconayacu jiƚpiya.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Joupa aƚspic'epá ƚe'me. Ma' iya' ninPablo, a'i ma le'a anulemma, oquemma aixpic'epa toƚta'a. Lijoupa aiqui'ic'. Satanás aƚpa'neponga'. Aicaƚec'.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ƚinca acueca' aƚpic'a aƚsingonatsoƚtsi. ¿Te coƚcuapa? ¿Te imanc' oƚsina' laƚ'huaijma? ¿Te oƚsina' naitsi nalixoc'iyaconga' calata'? ¿Naitsi nomujya ja'ni ipammaita laƚpenic'? Ƚinca ma le'a imanc'. Aƚ'huaicoyi tixininƚe toƚta'a litine ticuaicoconanni ƚaƚPoujna Jesucristo.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Imanc' ƚinca toƚmujyi lipammaita laƚpenic'. Imanc' lixoc'inga' calata.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.