1 Tessalonicenses 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cunc'aƚpimaye, imanc' oƚsina' te ts'i'ic' li'ipa maƚmana' jiƚpe. Ƚinca Lataiqui' laluya'apa i'epa canic'.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Maƚmana' liƚya' Filipos aƚteƚcopá juaiconapa, aƚmiloquinghuo'monga' cataiqui'. Joupa oƚsina' toƚta'a laluyalaicopa. Laƚcuaitsa loƚpiƚya' aicaƚsina' caxpaiqui', tama ixtuleconanca jiƚpe. Ma maluya'ayi litaiqui' ȽanDios aƚ'huaiyijnyi. Iƚe Lataiqui' tuya'e' iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Illanc' a'i oque' laƚpicuejma'. Aƚ'eyi ma le'a lipenic' ȽanDios. Lu'ilhuo' Lataiqui'. Aimalu'ilhuo' ocuena cataiqui'. Aimaƚfel'milhuo'.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ma ȽanDios joupa lapi'iponga' iƚe laƚpenic'. Aƚ'huaiyijmponga' luya'aƚe Lataiqui', toƚiya luya'ayi Lataiqui'. Lahueyi tetenƚcocoƚa' ȽanDios. Aimalahueyi te co'iya metenƚcocoyacola' lan xanuc'. Maƚque ȽanDios tixina te ts'i'ic' laƚpicuejma'.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Aimalahueyi caƚtomí coƚa' lapi'itsonga'. Toƚta'a aicalapahuilhuo'. ȽanDios ixina' a'i toƚta'a laƚ'ejma'.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Jouc'a aimaƚnesyi: “Nomana' Tesalónica jouc'a locuenaye lan xanuc', limetsaicotsonga', limetsaicotsonga' acueca' lanic' aƚ'eyi”. Aimaƚnesyi iƚiya, tama ninc'apóstole lummeponga' Jesucristo.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Aimaƚpalaic'olhuo' a'ujfxi. Maƚmana' anuli aƚpalaic'olhuo' al c'a. Ma to mipalaic'o'mola' ƚaca'no' laiquinaxque' mitoc'ela' iƚniya, ma toƚta'a aƚpalaic'olhuo' imanc'.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Jahuay ƚalunxajma' aƚ'epolhuo' capic'a. Toƚiya a'i ma le'a lu'ipolhuo' Lataiqui'. Aƚspic'epá aƚtoc'itsolhuo' xonca. Tixoqui calata aƚcuayi: “Ne', aƚma'atsonga' lalixtuc'oponga', le'a tuyalaiƚe al c'a laƚpimaye nomana' Tesalónica”. Ƚinca acueca' aƚ'nujuaitsilhuo' imanc'.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Cacua: Acueca' aƚ'elhuo' capic'a. Toƚta'a aƚmuc'ipolhuo' maƚmana' jiƚpe loƚpiƚya'. Imanc' aƚpimaye aƚ'nujuaitsinga' laƚ'epa. Aƚ'eyi lanic' juaiconapa, aƚsosponga'. Ipuqui' itine aƚ'eyi lanic'. Toƚta'a lulijyi caƚtomí. Aƚcuayi: “Laƚpimaye nomana' liƚya' Tesalónica aimaƚsa'hueyacola' maƚtoc'iyaconga'. Aimaƚ'e'mola' quipime liƚpepajnya.” Toƚta'a laƚ'epa ma malu'ilhuo' litaiqui' ȽanDios, iƚe loya'apa al c'a lixpic'epa.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Imanc' noƚ'huaiyijmpá Jesucristo oƚsimpá laƚ'ejma' maƚmana' jiƚpe. Aƚsimponga' ma' aƚinca alihuejyi ȽanDios. Aƚsimponga' aƚijca laƚ'epa. Ailopa'a caƚtac'uiyaconga' lajunac', aimi'iya maƚnesc'eyaconga'. Jouc'a ȽanDios ixina' toƚta'a laƚ'ejma'.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Imanc' oƚsina' aƚpalaic'opolhuo' to cal xans tipalaic'o'mola' linaxque'. Alu'ipolhuo': “Ti'iƚa' ac'a lonƚ'eyacu”. Alixpi'ipolhuo' cunlata, aƚsc'ai'ipolhuo', aƚmipolhuo':
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 “Tetenƚcocoƚa' ȽanDios loƚ'ejma'”. Maƚque ȽanDios joupa ijoc'ipolhuo' toƚtsulfoƚaitsa pe locuxeyopa, timetsaicotolhuo' ixanuc'.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Itine itine illanc' jouc'a aƚs'najtsi'iyi ȽanDios Ƚijoc'ipolhuo'. Imanc' a'i ma le'a aƚquimf'eponga' ma maluya'ayi litaiqui' ȽanDios, olapenufpá. Iƚe Lataiqui' olimetsaicopá itaiqui' ȽanDios, a'i caƚtaiqui' illanc' ninc'ixanuc'. Maƚe lataiqui' ti'ay canic' jiƚpe loƚpicuejma' imanc' noƚ'huaiyijmpá ȽanDios.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Toƚta'a imanc' oluyalaico'me to iƚne lapimaye nafoƚyomma ƚamats' Judea luyalaicopa, iƚne jouc'a ixanuc' ȽanDios, ƚepenufpola' Jesucristo. Oƚsnet'ƚ'me lo'epolhuo' loƚpiƚya' xanuc'. Toƚta'a iƚniya loƚpimaye nomana' ƚamats' Judea ixnet'ƚ'me lo'empola' liƚpiƚya' xanuc', iƚne ajudío.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Iƚniya lan xanuc' judío ima'apá ƚaƚPoujna Jesucristo, jouc'a ima'a'me lam profeta, jouc'a alihuetsojponga' illanc'. Aimi'eyi lipic'a ȽanDios, jouc'a tipa'neyi jahuay liƚf'as xanuc'.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Jouc'a aimalapi'inga' lane malu'i'mola' Lataiqui' lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios. Iƚne lan xanuc' judío xonca tetenƚcocola' aimunƚul'me iƚniya lan xanuc'. Toƚta'a iƚne tixhuai'niyi lo'epa lixcay. Tijouƚa' aimi'iya mi'eyacu. ȽanDios joupa ixpic'epa titeƚ'mi'mola' nulemma, tijou'ne'ma lipoyac'.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Cunc'aƚpimaye, aƚinca aƚ'elhuo' capic'a imanc'. Ti'hua aƚ'nujuaitsilhuo', tama aimaƚmana' anuli. Li'ipa, al quite' maƚmana' anuli juaiconapa aƚ'nujuaispolhuo'. Juaiconapa aƚpic'a aƚsingonatsoƚtsi. Lahueyi te co'iya maƚcuaiconayacu jiƚpiya.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Joupa aƚspic'epá ƚe'me. Ma' iya' ninPablo, a'i ma le'a anulemma, oquemma aixpic'epa toƚta'a. Lijoupa aiqui'ic'. Satanás aƚpa'neponga'. Aicaƚec'.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ƚinca acueca' aƚpic'a aƚsingonatsoƚtsi. ¿Te coƚcuapa? ¿Te imanc' oƚsina' laƚ'huaijma? ¿Te oƚsina' naitsi nalixoc'iyaconga' calata'? ¿Naitsi nomujya ja'ni ipammaita laƚpenic'? Ƚinca ma le'a imanc'. Aƚ'huaicoyi tixininƚe toƚta'a litine ticuaicoconanni ƚaƚPoujna Jesucristo.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Imanc' ƚinca toƚmujyi lipammaita laƚpenic'. Imanc' lixoc'inga' calata.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.