1 Tessalonicenses 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cunc'aƚpimaye, imanc' oƚsina' te ts'i'ic' li'ipa maƚmana' jiƚpe. Ƚinca Lataiqui' laluya'apa i'epa canic'.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Maƚmana' liƚya' Filipos aƚteƚcopá juaiconapa, aƚmiloquinghuo'monga' cataiqui'. Joupa oƚsina' toƚta'a laluyalaicopa. Laƚcuaitsa loƚpiƚya' aicaƚsina' caxpaiqui', tama ixtuleconanca jiƚpe. Ma maluya'ayi litaiqui' ȽanDios aƚ'huaiyijnyi. Iƚe Lataiqui' tuya'e' iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Illanc' a'i oque' laƚpicuejma'. Aƚ'eyi ma le'a lipenic' ȽanDios. Lu'ilhuo' Lataiqui'. Aimalu'ilhuo' ocuena cataiqui'. Aimaƚfel'milhuo'.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ma ȽanDios joupa lapi'iponga' iƚe laƚpenic'. Aƚ'huaiyijmponga' luya'aƚe Lataiqui', toƚiya luya'ayi Lataiqui'. Lahueyi tetenƚcocoƚa' ȽanDios. Aimalahueyi te co'iya metenƚcocoyacola' lan xanuc'. Maƚque ȽanDios tixina te ts'i'ic' laƚpicuejma'.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Aimalahueyi caƚtomí coƚa' lapi'itsonga'. Toƚta'a aicalapahuilhuo'. ȽanDios ixina' a'i toƚta'a laƚ'ejma'.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Jouc'a aimaƚnesyi: “Nomana' Tesalónica jouc'a locuenaye lan xanuc', limetsaicotsonga', limetsaicotsonga' acueca' lanic' aƚ'eyi”. Aimaƚnesyi iƚiya, tama ninc'apóstole lummeponga' Jesucristo.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Aimaƚpalaic'olhuo' a'ujfxi. Maƚmana' anuli aƚpalaic'olhuo' al c'a. Ma to mipalaic'o'mola' ƚaca'no' laiquinaxque' mitoc'ela' iƚniya, ma toƚta'a aƚpalaic'olhuo' imanc'.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Jahuay ƚalunxajma' aƚ'epolhuo' capic'a. Toƚiya a'i ma le'a lu'ipolhuo' Lataiqui'. Aƚspic'epá aƚtoc'itsolhuo' xonca. Tixoqui calata aƚcuayi: “Ne', aƚma'atsonga' lalixtuc'oponga', le'a tuyalaiƚe al c'a laƚpimaye nomana' Tesalónica”. Ƚinca acueca' aƚ'nujuaitsilhuo' imanc'.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Cacua: Acueca' aƚ'elhuo' capic'a. Toƚta'a aƚmuc'ipolhuo' maƚmana' jiƚpe loƚpiƚya'. Imanc' aƚpimaye aƚ'nujuaitsinga' laƚ'epa. Aƚ'eyi lanic' juaiconapa, aƚsosponga'. Ipuqui' itine aƚ'eyi lanic'. Toƚta'a lulijyi caƚtomí. Aƚcuayi: “Laƚpimaye nomana' liƚya' Tesalónica aimaƚsa'hueyacola' maƚtoc'iyaconga'. Aimaƚ'e'mola' quipime liƚpepajnya.” Toƚta'a laƚ'epa ma malu'ilhuo' litaiqui' ȽanDios, iƚe loya'apa al c'a lixpic'epa.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Imanc' noƚ'huaiyijmpá Jesucristo oƚsimpá laƚ'ejma' maƚmana' jiƚpe. Aƚsimponga' ma' aƚinca alihuejyi ȽanDios. Aƚsimponga' aƚijca laƚ'epa. Ailopa'a caƚtac'uiyaconga' lajunac', aimi'iya maƚnesc'eyaconga'. Jouc'a ȽanDios ixina' toƚta'a laƚ'ejma'.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Imanc' oƚsina' aƚpalaic'opolhuo' to cal xans tipalaic'o'mola' linaxque'. Alu'ipolhuo': “Ti'iƚa' ac'a lonƚ'eyacu”. Alixpi'ipolhuo' cunlata, aƚsc'ai'ipolhuo', aƚmipolhuo':
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 “Tetenƚcocoƚa' ȽanDios loƚ'ejma'”. Maƚque ȽanDios joupa ijoc'ipolhuo' toƚtsulfoƚaitsa pe locuxeyopa, timetsaicotolhuo' ixanuc'.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Itine itine illanc' jouc'a aƚs'najtsi'iyi ȽanDios Ƚijoc'ipolhuo'. Imanc' a'i ma le'a aƚquimf'eponga' ma maluya'ayi litaiqui' ȽanDios, olapenufpá. Iƚe Lataiqui' olimetsaicopá itaiqui' ȽanDios, a'i caƚtaiqui' illanc' ninc'ixanuc'. Maƚe lataiqui' ti'ay canic' jiƚpe loƚpicuejma' imanc' noƚ'huaiyijmpá ȽanDios.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Toƚta'a imanc' oluyalaico'me to iƚne lapimaye nafoƚyomma ƚamats' Judea luyalaicopa, iƚne jouc'a ixanuc' ȽanDios, ƚepenufpola' Jesucristo. Oƚsnet'ƚ'me lo'epolhuo' loƚpiƚya' xanuc'. Toƚta'a iƚniya loƚpimaye nomana' ƚamats' Judea ixnet'ƚ'me lo'empola' liƚpiƚya' xanuc', iƚne ajudío.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Iƚniya lan xanuc' judío ima'apá ƚaƚPoujna Jesucristo, jouc'a ima'a'me lam profeta, jouc'a alihuetsojponga' illanc'. Aimi'eyi lipic'a ȽanDios, jouc'a tipa'neyi jahuay liƚf'as xanuc'.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Jouc'a aimalapi'inga' lane malu'i'mola' Lataiqui' lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios. Iƚne lan xanuc' judío xonca tetenƚcocola' aimunƚul'me iƚniya lan xanuc'. Toƚta'a iƚne tixhuai'niyi lo'epa lixcay. Tijouƚa' aimi'iya mi'eyacu. ȽanDios joupa ixpic'epa titeƚ'mi'mola' nulemma, tijou'ne'ma lipoyac'.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Cunc'aƚpimaye, aƚinca aƚ'elhuo' capic'a imanc'. Ti'hua aƚ'nujuaitsilhuo', tama aimaƚmana' anuli. Li'ipa, al quite' maƚmana' anuli juaiconapa aƚ'nujuaispolhuo'. Juaiconapa aƚpic'a aƚsingonatsoƚtsi. Lahueyi te co'iya maƚcuaiconayacu jiƚpiya.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Joupa aƚspic'epá ƚe'me. Ma' iya' ninPablo, a'i ma le'a anulemma, oquemma aixpic'epa toƚta'a. Lijoupa aiqui'ic'. Satanás aƚpa'neponga'. Aicaƚec'.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ƚinca acueca' aƚpic'a aƚsingonatsoƚtsi. ¿Te coƚcuapa? ¿Te imanc' oƚsina' laƚ'huaijma? ¿Te oƚsina' naitsi nalixoc'iyaconga' calata'? ¿Naitsi nomujya ja'ni ipammaita laƚpenic'? Ƚinca ma le'a imanc'. Aƚ'huaicoyi tixininƚe toƚta'a litine ticuaicoconanni ƚaƚPoujna Jesucristo.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Imanc' ƚinca toƚmujyi lipammaita laƚpenic'. Imanc' lixoc'inga' calata.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.