1 Pedro 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Cristo mipa'a fa'a li'a ƚamats' iteƚco'ma. Imanc' jouc'a toƚpo'noƚe loƚpicuejma', ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' toƚteƚco'me. Toƚspic'eƚe toƚta'a. Tijouƚa' aimi'iya moƚpai'iyacu loƚpicuejma'. Ƚinca, ticuicomma aƚteƚcoƚe, toƚta'a tetec'om'me nulemma laƚ'epa a'ijc'a.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ja'ni toƚpo'no'me toƚta'a loƚpicuejma', ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' aimi'iya molihuejyacu lojanajpa locuenaye xanuc'. Ma coƚmaf'i' tolihuej'me ȽanDios loxpic'epa.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Iya' cacua: Joupa ixhuaita lonƚ'epa a'ijc'a. Axpe' camats' tonƚ'eyi ma latenƚcocopola' loƚf'as xanuc', iƚne pe aimimetsaicoyi ȽanDios. Iƚniya ƚitiné tonƚ'eyi al xujc'a, tolanant'liyi lixcay loƚjanajpa, timeyoquilhuo', tonƚ'eyi cal juicoƚ pe juaiconapa a'ijc'a, tonlafot'ƚeyoƚtsi loƚf'as xanuc', toƚsnayi, jouc'a tonlaxc'onƚingoƚaiyila' landiosla'. Xonca acueca' quixcay iƚe lonƚ'epa.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Itsiya loƚf'as xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios, aiquiƚcueca te co'ipolhuo'. Tixinnilhuo' ituca' loƚ'ejma'. Iƚniya ti'hua tixis'mecoyoƚtsi ma mi'eyi acueca' nixpiya. Imanc' a'i. Toƚiya tinescolhuo' a'ijc'a lonƚ'epa.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Iƚne titalai'eta cal Cuecaj Juez. Iƚque joupa ixpic'epa lo'eya. Petsi no'epá a'ijc'a, ja'ni ts'iƚmaf'i', ja'ni joupa imanapola', ma' anuli titeƚ'mi'mola'.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Toƚiya u'impola' nomanapola' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Tepenufle al ts'e quiƚpitine, iƚe locuya ȽanDios, tama joupa i'inapola' to mi'ila' lan xanuc' ts'iƚtaic' cajunac', imanapola'.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Joupa icuaico'me lijoucola' quitiné. Jahuay tijou'ma, aimicoƚya. Toƚiya toƚsuicoƚe loƚpicuejma', toƚcuxe'moƚtsi al c'a, ti'hua toƚjoc'i'me ȽanDios.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Aimolimenc'eco'me, ti'hua tonƚ'econa'moƚtsi capic'a. Iƚe xonca al c'a capicuejma'. Petsi lapimaye ti'eyoƚtsi capic'a, tama jiƚpe timenaquila' acueca', aiminescoyacoƚtsi, aimi'nujuaiscoyacu li'epa liƚpimaye, tama a'ijc'a. Timenc'e'eco'moƚtsi.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Tolapenuftsola' loƚpimaye ƚolajut'ƚi. Toƚtes'mitsola'. Aimoƚsim'me acuanuc' lolapi'ipola'.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Jahuay imanc', anuli anuli, ituca' ituca', ȽanDios epi'ipolhuo' loƚpicuejma' o loƚmane. Epi'icopolhuo' toƚtoc'itsoƚtsi. Itsiya toƚsuicoƚe al c'a lepi'ipolhuo' ȽanDios, toƚtoc'itsoƚtsi.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ja'ni epi'ipo' lopicuejma' toya'aƚa' o tomuc'iyaleƚa', iƚe lofmuya'aya ti'iƚa' mane litaiqui' ȽanDios, toƚta'a topalaiƚa'. Ja'ni tipa'a lopenic' totoc'itsola' lapimaye, toxahue'eƚa' ȽanDios titoc'itso' ima', totoc'itsola' al c'a. Jahuay lonƚ'epa tonƚ'eƚe al c'a. Ja'ni toƚta'a tolihuejyi Jesucristo tixinim'me acueca' ȽanDios.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Maicunc'aipimaye, ma moluyalaicoyi lahuaicompolhuo', moƚsingufcoyi umla lateƚcoya, aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimoƚnes'me: “¿Te caƚ'icoponga' toƚta'a?” Toƚcuec'eƚe iƚe lo'ipolhuo'.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Xonca tixojla' cunlata. Ma moƚteƚcoyi toluyalaicoyi to luyaicopa Cristo, to liteƚcopa iƚque. Toƚta'a tixoj'ma cunlata juaiconapa jiƚpe litine ticuaiyunni Cristo, timuj'moxi ma' anDios.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Imanc' ma molihuejyi Cristo, ja'ni timinnilhuo' cataiqui', ƚinca toluyalaicoyi al c'a. ȽanDios tipaxnelhuo'. Ƚi'Espíritu titoc'ilhuo', xonca timuc'ilhuo' naitsi iƚque Cristo.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ƚinca petsi tima'ahualeyi o tinantseyi, o ti'eyi lixcay, o titsufiyoƚtsi lo'epa locuenaye lan xanuc', iƚne jouc'a titeƚcoyi, titeƚ'minnila'. Imanc' a'i toƚta'a miteƚ'minyacolhuo'.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ja'ni titeƚ'milhuo' ma molihuejyi Cristo, aimoƚsim'me calaic'ata. Xonca toƚmuj'moƚtsi aƚinca olihuequi Cristo. Toƚta'a toƚmuj'me acueca' ȽanDios.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Camilhuo': Toƚmujle acueca' ȽanDios. Joupa icuai'ma litine ȽanDios tipango'ma titeƚ'mi'mola' lixanuc'. Ja'ni tipango'ma pe laƚmana', ¿te co'iyacola' petsi aimihuejcoyi Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ja'ni afule malunƚul'me illanc', tama aƚijca laƚ'epa, ¿te co'iyacola' petsi aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios, iƚne tetets'iyi? ¿Petsi comanc'eyacu iƚniya?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Toƚiya camilhuo': Imanc' monƚ'eyi loxpic'epa ȽanDios, ja'ni toƚteƚcoyi, toƚ'huaiyijnle ȽanDios. Iƚque ti'e'molhuo' cuenna loƚpitine. Iƚque aƚƚanc'eponga', aimalatets'iyaconga'. Ma ti'hua tonƚ'e'me al c'a.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.