1 Pedro 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo mipa'a fa'a li'a ƚamats' iteƚco'ma. Imanc' jouc'a toƚpo'noƚe loƚpicuejma', ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' toƚteƚco'me. Toƚspic'eƚe toƚta'a. Tijouƚa' aimi'iya moƚpai'iyacu loƚpicuejma'. Ƚinca, ticuicomma aƚteƚcoƚe, toƚta'a tetec'om'me nulemma laƚ'epa a'ijc'a.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Ja'ni toƚpo'no'me toƚta'a loƚpicuejma', ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' aimi'iya molihuejyacu lojanajpa locuenaye xanuc'. Ma coƚmaf'i' tolihuej'me ȽanDios loxpic'epa.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Iya' cacua: Joupa ixhuaita lonƚ'epa a'ijc'a. Axpe' camats' tonƚ'eyi ma latenƚcocopola' loƚf'as xanuc', iƚne pe aimimetsaicoyi ȽanDios. Iƚniya ƚitiné tonƚ'eyi al xujc'a, tolanant'liyi lixcay loƚjanajpa, timeyoquilhuo', tonƚ'eyi cal juicoƚ pe juaiconapa a'ijc'a, tonlafot'ƚeyoƚtsi loƚf'as xanuc', toƚsnayi, jouc'a tonlaxc'onƚingoƚaiyila' landiosla'. Xonca acueca' quixcay iƚe lonƚ'epa.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Itsiya loƚf'as xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios, aiquiƚcueca te co'ipolhuo'. Tixinnilhuo' ituca' loƚ'ejma'. Iƚniya ti'hua tixis'mecoyoƚtsi ma mi'eyi acueca' nixpiya. Imanc' a'i. Toƚiya tinescolhuo' a'ijc'a lonƚ'epa.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Iƚne titalai'eta cal Cuecaj Juez. Iƚque joupa ixpic'epa lo'eya. Petsi no'epá a'ijc'a, ja'ni ts'iƚmaf'i', ja'ni joupa imanapola', ma' anuli titeƚ'mi'mola'.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Toƚiya u'impola' nomanapola' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Tepenufle al ts'e quiƚpitine, iƚe locuya ȽanDios, tama joupa i'inapola' to mi'ila' lan xanuc' ts'iƚtaic' cajunac', imanapola'.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Joupa icuaico'me lijoucola' quitiné. Jahuay tijou'ma, aimicoƚya. Toƚiya toƚsuicoƚe loƚpicuejma', toƚcuxe'moƚtsi al c'a, ti'hua toƚjoc'i'me ȽanDios.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Aimolimenc'eco'me, ti'hua tonƚ'econa'moƚtsi capic'a. Iƚe xonca al c'a capicuejma'. Petsi lapimaye ti'eyoƚtsi capic'a, tama jiƚpe timenaquila' acueca', aiminescoyacoƚtsi, aimi'nujuaiscoyacu li'epa liƚpimaye, tama a'ijc'a. Timenc'e'eco'moƚtsi.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Tolapenuftsola' loƚpimaye ƚolajut'ƚi. Toƚtes'mitsola'. Aimoƚsim'me acuanuc' lolapi'ipola'.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Jahuay imanc', anuli anuli, ituca' ituca', ȽanDios epi'ipolhuo' loƚpicuejma' o loƚmane. Epi'icopolhuo' toƚtoc'itsoƚtsi. Itsiya toƚsuicoƚe al c'a lepi'ipolhuo' ȽanDios, toƚtoc'itsoƚtsi.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ja'ni epi'ipo' lopicuejma' toya'aƚa' o tomuc'iyaleƚa', iƚe lofmuya'aya ti'iƚa' mane litaiqui' ȽanDios, toƚta'a topalaiƚa'. Ja'ni tipa'a lopenic' totoc'itsola' lapimaye, toxahue'eƚa' ȽanDios titoc'itso' ima', totoc'itsola' al c'a. Jahuay lonƚ'epa tonƚ'eƚe al c'a. Ja'ni toƚta'a tolihuejyi Jesucristo tixinim'me acueca' ȽanDios.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Maicunc'aipimaye, ma moluyalaicoyi lahuaicompolhuo', moƚsingufcoyi umla lateƚcoya, aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimoƚnes'me: “¿Te caƚ'icoponga' toƚta'a?” Toƚcuec'eƚe iƚe lo'ipolhuo'.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Xonca tixojla' cunlata. Ma moƚteƚcoyi toluyalaicoyi to luyaicopa Cristo, to liteƚcopa iƚque. Toƚta'a tixoj'ma cunlata juaiconapa jiƚpe litine ticuaiyunni Cristo, timuj'moxi ma' anDios.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Imanc' ma molihuejyi Cristo, ja'ni timinnilhuo' cataiqui', ƚinca toluyalaicoyi al c'a. ȽanDios tipaxnelhuo'. Ƚi'Espíritu titoc'ilhuo', xonca timuc'ilhuo' naitsi iƚque Cristo.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ƚinca petsi tima'ahualeyi o tinantseyi, o ti'eyi lixcay, o titsufiyoƚtsi lo'epa locuenaye lan xanuc', iƚne jouc'a titeƚcoyi, titeƚ'minnila'. Imanc' a'i toƚta'a miteƚ'minyacolhuo'.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ja'ni titeƚ'milhuo' ma molihuejyi Cristo, aimoƚsim'me calaic'ata. Xonca toƚmuj'moƚtsi aƚinca olihuequi Cristo. Toƚta'a toƚmuj'me acueca' ȽanDios.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Camilhuo': Toƚmujle acueca' ȽanDios. Joupa icuai'ma litine ȽanDios tipango'ma titeƚ'mi'mola' lixanuc'. Ja'ni tipango'ma pe laƚmana', ¿te co'iyacola' petsi aimihuejcoyi Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ja'ni afule malunƚul'me illanc', tama aƚijca laƚ'epa, ¿te co'iyacola' petsi aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios, iƚne tetets'iyi? ¿Petsi comanc'eyacu iƚniya?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Toƚiya camilhuo': Imanc' monƚ'eyi loxpic'epa ȽanDios, ja'ni toƚteƚcoyi, toƚ'huaiyijnle ȽanDios. Iƚque ti'e'molhuo' cuenna loƚpitine. Iƚque aƚƚanc'eponga', aimalatets'iyaconga'. Ma ti'hua tonƚ'e'me al c'a.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.