1 Pedro 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Cristo mipa'a fa'a li'a ƚamats' iteƚco'ma. Imanc' jouc'a toƚpo'noƚe loƚpicuejma', ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' toƚteƚco'me. Toƚspic'eƚe toƚta'a. Tijouƚa' aimi'iya moƚpai'iyacu loƚpicuejma'. Ƚinca, ticuicomma aƚteƚcoƚe, toƚta'a tetec'om'me nulemma laƚ'epa a'ijc'a.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Ja'ni toƚpo'no'me toƚta'a loƚpicuejma', ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' aimi'iya molihuejyacu lojanajpa locuenaye xanuc'. Ma coƚmaf'i' tolihuej'me ȽanDios loxpic'epa.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Iya' cacua: Joupa ixhuaita lonƚ'epa a'ijc'a. Axpe' camats' tonƚ'eyi ma latenƚcocopola' loƚf'as xanuc', iƚne pe aimimetsaicoyi ȽanDios. Iƚniya ƚitiné tonƚ'eyi al xujc'a, tolanant'liyi lixcay loƚjanajpa, timeyoquilhuo', tonƚ'eyi cal juicoƚ pe juaiconapa a'ijc'a, tonlafot'ƚeyoƚtsi loƚf'as xanuc', toƚsnayi, jouc'a tonlaxc'onƚingoƚaiyila' landiosla'. Xonca acueca' quixcay iƚe lonƚ'epa.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Itsiya loƚf'as xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios, aiquiƚcueca te co'ipolhuo'. Tixinnilhuo' ituca' loƚ'ejma'. Iƚniya ti'hua tixis'mecoyoƚtsi ma mi'eyi acueca' nixpiya. Imanc' a'i. Toƚiya tinescolhuo' a'ijc'a lonƚ'epa.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Iƚne titalai'eta cal Cuecaj Juez. Iƚque joupa ixpic'epa lo'eya. Petsi no'epá a'ijc'a, ja'ni ts'iƚmaf'i', ja'ni joupa imanapola', ma' anuli titeƚ'mi'mola'.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Toƚiya u'impola' nomanapola' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Tepenufle al ts'e quiƚpitine, iƚe locuya ȽanDios, tama joupa i'inapola' to mi'ila' lan xanuc' ts'iƚtaic' cajunac', imanapola'.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Joupa icuaico'me lijoucola' quitiné. Jahuay tijou'ma, aimicoƚya. Toƚiya toƚsuicoƚe loƚpicuejma', toƚcuxe'moƚtsi al c'a, ti'hua toƚjoc'i'me ȽanDios.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Aimolimenc'eco'me, ti'hua tonƚ'econa'moƚtsi capic'a. Iƚe xonca al c'a capicuejma'. Petsi lapimaye ti'eyoƚtsi capic'a, tama jiƚpe timenaquila' acueca', aiminescoyacoƚtsi, aimi'nujuaiscoyacu li'epa liƚpimaye, tama a'ijc'a. Timenc'e'eco'moƚtsi.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Tolapenuftsola' loƚpimaye ƚolajut'ƚi. Toƚtes'mitsola'. Aimoƚsim'me acuanuc' lolapi'ipola'.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Jahuay imanc', anuli anuli, ituca' ituca', ȽanDios epi'ipolhuo' loƚpicuejma' o loƚmane. Epi'icopolhuo' toƚtoc'itsoƚtsi. Itsiya toƚsuicoƚe al c'a lepi'ipolhuo' ȽanDios, toƚtoc'itsoƚtsi.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ja'ni epi'ipo' lopicuejma' toya'aƚa' o tomuc'iyaleƚa', iƚe lofmuya'aya ti'iƚa' mane litaiqui' ȽanDios, toƚta'a topalaiƚa'. Ja'ni tipa'a lopenic' totoc'itsola' lapimaye, toxahue'eƚa' ȽanDios titoc'itso' ima', totoc'itsola' al c'a. Jahuay lonƚ'epa tonƚ'eƚe al c'a. Ja'ni toƚta'a tolihuejyi Jesucristo tixinim'me acueca' ȽanDios.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Maicunc'aipimaye, ma moluyalaicoyi lahuaicompolhuo', moƚsingufcoyi umla lateƚcoya, aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimoƚnes'me: “¿Te caƚ'icoponga' toƚta'a?” Toƚcuec'eƚe iƚe lo'ipolhuo'.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Xonca tixojla' cunlata. Ma moƚteƚcoyi toluyalaicoyi to luyaicopa Cristo, to liteƚcopa iƚque. Toƚta'a tixoj'ma cunlata juaiconapa jiƚpe litine ticuaiyunni Cristo, timuj'moxi ma' anDios.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Imanc' ma molihuejyi Cristo, ja'ni timinnilhuo' cataiqui', ƚinca toluyalaicoyi al c'a. ȽanDios tipaxnelhuo'. Ƚi'Espíritu titoc'ilhuo', xonca timuc'ilhuo' naitsi iƚque Cristo.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ƚinca petsi tima'ahualeyi o tinantseyi, o ti'eyi lixcay, o titsufiyoƚtsi lo'epa locuenaye lan xanuc', iƚne jouc'a titeƚcoyi, titeƚ'minnila'. Imanc' a'i toƚta'a miteƚ'minyacolhuo'.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ja'ni titeƚ'milhuo' ma molihuejyi Cristo, aimoƚsim'me calaic'ata. Xonca toƚmuj'moƚtsi aƚinca olihuequi Cristo. Toƚta'a toƚmuj'me acueca' ȽanDios.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Camilhuo': Toƚmujle acueca' ȽanDios. Joupa icuai'ma litine ȽanDios tipango'ma titeƚ'mi'mola' lixanuc'. Ja'ni tipango'ma pe laƚmana', ¿te co'iyacola' petsi aimihuejcoyi Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ja'ni afule malunƚul'me illanc', tama aƚijca laƚ'epa, ¿te co'iyacola' petsi aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios, iƚne tetets'iyi? ¿Petsi comanc'eyacu iƚniya?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Toƚiya camilhuo': Imanc' monƚ'eyi loxpic'epa ȽanDios, ja'ni toƚteƚcoyi, toƚ'huaiyijnle ȽanDios. Iƚque ti'e'molhuo' cuenna loƚpitine. Iƚque aƚƚanc'eponga', aimalatets'iyaconga'. Ma ti'hua tonƚ'e'me al c'a.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.