1 Pedro 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Iya' aimipolhuo': Ja'ni unc'imozó tolihuejcotsola' loƚpoujnalá. Itsiya cu'ilhuo' unc'acaƚ'no', ma' anuli tolihuejcoƚe loƚpe'aillí. Toƚta'a, tama iƚniya aimihuejcoyi Lataiqui' ti'i'ma tolulij'mola'. Aimoƚsc'ai'iyacola', ma le'a loƚ'ejma' tolulijco'mola'.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Tixim'molhuo' joupa olanajpoƚtsi lixcay. Tixim'molhuo' tolihuecoyi iƚne loƚpe'aillí.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 — ausente —
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 — ausente —
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Toƚta'a liƚ'adorno lam paxi cacaƚ'no' no'huaiyijmpá ȽanDios nimajmpá luyaipa quitine, iƚne tihuejcoyi liƚpe'aillí.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Toƚta'a li'ejma' Sara. Iƚque ihuejco'ma Abraham, timi: “Maipoujna”. Imanc' jouc'a i'ipolhuo' to inaxque' Sara. Iƚque oƚ'máma' ja'ni tonƚ'eyi al c'a, ja'ni aimoƚsinyi caxpaiqui'.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Imanc' unc'ape'aillí, aimolimenc'eco'me, iƚne loƚpenoye ahuata liƚpufxi. Toƚ'nujuaitsola' toƚta'a, toƚmajm'me al c'a. Joupa aimipolhuo': Ni' anuli molatets'i'me. Jouc'a loƚpenoye, aimolatets'i'mola'. Tolimetsaicola', iƚne ma' anuli imanc' tipa'a al ts'e loƚpitine. ȽanDios ma' anuli tepi'itolhuo' ƚoƚ'huexi. Ja'ni toƚ'nujuaitsila' toƚta'a aimi'iya mipa'neyacolhuo', ti'i'ma toƚpalaic'o'me ȽanDios.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Jahuay imanc' camilhuo': Toƚ'etsoƚtsi anuli loƚpicuejma'. Ja'ni loƚpimaye titeƚcoyi, imanc' jouc'a toƚsintsoƚtsi to toƚteƚcoyi. Toƚ'etsola' capic'a jahuay lapimaye, toƚpalaic'otsoƚtsi al c'a, aimoƚ'e'moƚtsi acueca' loƚpicuejma'.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ja'ni a'ijc'a li'empolhuo', aimoƚ'e'cona'mola' jouc'a. Ja'ni timilhuo' cataiqui', aimoƚmicona'mola' toƚta'a, xonca toƚmi'mola': “ȽanDios tipaxnetsolhuo'”. Imanc' joupa oƚsina' ȽanDios ijoc'icopolhuo' tipaxnetsolhuo'. Toƚta'a oƚ'huexi lapi'iyacolhuo'. Toƚiya camilhuo' toƚmi'mola': “Tipaxnetsolhuo' ȽanDios”.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Aimoƚ'econa'me quixcay, tonƚ'eƚe al c'a.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ȽaƚPoujna tehuelongila' pe no'epá al ƚijca, tiquimf'ela' mixa'hueyi.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ja'ni tixoqui cunlata monƚ'eyi al c'a, ¿naitsi no'eyacolhuo' quixcay? Aimi'iya.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ja'ni toƚteƚcoyi tama aƚijca lonƚ'epa, ƚinca toluyalaicoyi al c'a. ȽanDios tipaxnelhuo'. Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Iƚne noteƚ'mipolhuo' aimi'iya mixpaic'eyacolhuo'.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Toƚ'nujuaisle Cristo jiƚpe loƚpicuejma'. Iƚque oƚPoujna. Toƚƚanc'e'e'moƚtsi loƚpicuejma'. Toƚta'a toƚtalai'e'me naicuis'eyacolhuo'. Toƚtalai'e'me nomiyacolhuo': “¿Te capi'inyacolhuo'?” Aimolixtulecu. Aimolatets'i'me naicuis'eyacolhuo'.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Jiƚpe loƚpicuejma' joupa oƚsina' te ts'i'ic' latenƚcocopa ȽanDios. Ti'iƚa' ma toƚta'a lonƚ'ejma'. Ƚinca timana' pe nonescopá colihuequi Cristo. Tinescoyi a'ijc'a. Iya' camilhuo': Ma moƚ'huaiyijnyi Cristo ti'hua tolihuejcoƚe. Toƚta'a tixim'me calaic'ata iƚne linfel'miyale.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Aimoƚnes'me: “Aƚ'eƚe al c'a, aƚ'eƚe a'ijc'a, ma' anuli aƚteƚco'me”. Cacua: Xonca al c'a luyalaico'me ja'ni aƚ'eyi al c'a, tama aƚteƚcoyi, ja'ni toƚta'a tixpic'e ȽanDios.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Toƚta'a liteƚcopa Cristo. Iƚque ailopa'a quijunac'. Ma laƚjunac' itaif'pa. Iƚque cal Ƚijca Xans. Illanc' a'ij ƚijca laƚ'epa. Iƚque i'najtsepa laƚjunac'. Toƚta'a aliƚoc'huai'iponga' ȽanDios. Jiƚpe lancruz ima'ayompa, ȽanDios epi'iconapa lipitine.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ipo'no'ma licuerpo jiƚpe al pu'hua. Itsehuo'ma pe lomana' nomanapola', iƚne itats'ila'. Jiƚpe uya'atsi Lataiqui'.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 U'i'mola' iƚne pe aimihuejcoyi ȽanDios. Ma milanc'e Noé al arca ȽanDios tixnet'ƚqui liƚ'ejma' iƚne lincuejlocale. Aiquiteƚ'mila'. Lijou'ma, ma le'a lam paico lan xanuc' nitsulfoƚaipá al arca aicunxaƚac'ila'. Iƚne lam paico unƚu'e'mola' laja', jiƚpe texpef'que al barco.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Toƚta'a ȽanDios ti'onƚicojma lalapo'imponga' laja'. Oluyalaico'me jiƚpe laja' jouc'a olunƚulpá imanc' noƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque ƚimaf'i'inapa ȽanDios, ipa'anapa pe lomana' nomanapola'. Jiƚpe malapo'ininga' a'i ma le'a quepaqueya laƚcuerpo. Aƚjoc'iyi ȽanDios latufc'e'etsonga' laƚpicuejma', ti'iƚa' caƚsina' joupa liƚonc'e'eponga' laƚjunac'.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo, maƚque aƚ'huaiyijnyi, joupa if'ajnapa lema'a, ticutsu al c'a camane ȽanDios. Jiƚpe lapaluc' quema'a, tama acueca' ti'hua liƚmane, acueca' micuxeyi, jahuay iƚniya nomana' pu'hua tihuejcoyi Cristo.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.