1 Pedro 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iya' aimipolhuo': Ja'ni unc'imozó tolihuejcotsola' loƚpoujnalá. Itsiya cu'ilhuo' unc'acaƚ'no', ma' anuli tolihuejcoƚe loƚpe'aillí. Toƚta'a, tama iƚniya aimihuejcoyi Lataiqui' ti'i'ma tolulij'mola'. Aimoƚsc'ai'iyacola', ma le'a loƚ'ejma' tolulijco'mola'.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Tixim'molhuo' joupa olanajpoƚtsi lixcay. Tixim'molhuo' tolihuecoyi iƚne loƚpe'aillí.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 — ausente —
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 — ausente —
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Toƚta'a liƚ'adorno lam paxi cacaƚ'no' no'huaiyijmpá ȽanDios nimajmpá luyaipa quitine, iƚne tihuejcoyi liƚpe'aillí.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Toƚta'a li'ejma' Sara. Iƚque ihuejco'ma Abraham, timi: “Maipoujna”. Imanc' jouc'a i'ipolhuo' to inaxque' Sara. Iƚque oƚ'máma' ja'ni tonƚ'eyi al c'a, ja'ni aimoƚsinyi caxpaiqui'.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Imanc' unc'ape'aillí, aimolimenc'eco'me, iƚne loƚpenoye ahuata liƚpufxi. Toƚ'nujuaitsola' toƚta'a, toƚmajm'me al c'a. Joupa aimipolhuo': Ni' anuli molatets'i'me. Jouc'a loƚpenoye, aimolatets'i'mola'. Tolimetsaicola', iƚne ma' anuli imanc' tipa'a al ts'e loƚpitine. ȽanDios ma' anuli tepi'itolhuo' ƚoƚ'huexi. Ja'ni toƚ'nujuaitsila' toƚta'a aimi'iya mipa'neyacolhuo', ti'i'ma toƚpalaic'o'me ȽanDios.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Jahuay imanc' camilhuo': Toƚ'etsoƚtsi anuli loƚpicuejma'. Ja'ni loƚpimaye titeƚcoyi, imanc' jouc'a toƚsintsoƚtsi to toƚteƚcoyi. Toƚ'etsola' capic'a jahuay lapimaye, toƚpalaic'otsoƚtsi al c'a, aimoƚ'e'moƚtsi acueca' loƚpicuejma'.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Ja'ni a'ijc'a li'empolhuo', aimoƚ'e'cona'mola' jouc'a. Ja'ni timilhuo' cataiqui', aimoƚmicona'mola' toƚta'a, xonca toƚmi'mola': “ȽanDios tipaxnetsolhuo'”. Imanc' joupa oƚsina' ȽanDios ijoc'icopolhuo' tipaxnetsolhuo'. Toƚta'a oƚ'huexi lapi'iyacolhuo'. Toƚiya camilhuo' toƚmi'mola': “Tipaxnetsolhuo' ȽanDios”.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Aimoƚ'econa'me quixcay, tonƚ'eƚe al c'a.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 ȽaƚPoujna tehuelongila' pe no'epá al ƚijca, tiquimf'ela' mixa'hueyi.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ja'ni tixoqui cunlata monƚ'eyi al c'a, ¿naitsi no'eyacolhuo' quixcay? Aimi'iya.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ja'ni toƚteƚcoyi tama aƚijca lonƚ'epa, ƚinca toluyalaicoyi al c'a. ȽanDios tipaxnelhuo'. Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Iƚne noteƚ'mipolhuo' aimi'iya mixpaic'eyacolhuo'.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Toƚ'nujuaisle Cristo jiƚpe loƚpicuejma'. Iƚque oƚPoujna. Toƚƚanc'e'e'moƚtsi loƚpicuejma'. Toƚta'a toƚtalai'e'me naicuis'eyacolhuo'. Toƚtalai'e'me nomiyacolhuo': “¿Te capi'inyacolhuo'?” Aimolixtulecu. Aimolatets'i'me naicuis'eyacolhuo'.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Jiƚpe loƚpicuejma' joupa oƚsina' te ts'i'ic' latenƚcocopa ȽanDios. Ti'iƚa' ma toƚta'a lonƚ'ejma'. Ƚinca timana' pe nonescopá colihuequi Cristo. Tinescoyi a'ijc'a. Iya' camilhuo': Ma moƚ'huaiyijnyi Cristo ti'hua tolihuejcoƚe. Toƚta'a tixim'me calaic'ata iƚne linfel'miyale.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Aimoƚnes'me: “Aƚ'eƚe al c'a, aƚ'eƚe a'ijc'a, ma' anuli aƚteƚco'me”. Cacua: Xonca al c'a luyalaico'me ja'ni aƚ'eyi al c'a, tama aƚteƚcoyi, ja'ni toƚta'a tixpic'e ȽanDios.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Toƚta'a liteƚcopa Cristo. Iƚque ailopa'a quijunac'. Ma laƚjunac' itaif'pa. Iƚque cal Ƚijca Xans. Illanc' a'ij ƚijca laƚ'epa. Iƚque i'najtsepa laƚjunac'. Toƚta'a aliƚoc'huai'iponga' ȽanDios. Jiƚpe lancruz ima'ayompa, ȽanDios epi'iconapa lipitine.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Ipo'no'ma licuerpo jiƚpe al pu'hua. Itsehuo'ma pe lomana' nomanapola', iƚne itats'ila'. Jiƚpe uya'atsi Lataiqui'.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 U'i'mola' iƚne pe aimihuejcoyi ȽanDios. Ma milanc'e Noé al arca ȽanDios tixnet'ƚqui liƚ'ejma' iƚne lincuejlocale. Aiquiteƚ'mila'. Lijou'ma, ma le'a lam paico lan xanuc' nitsulfoƚaipá al arca aicunxaƚac'ila'. Iƚne lam paico unƚu'e'mola' laja', jiƚpe texpef'que al barco.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Toƚta'a ȽanDios ti'onƚicojma lalapo'imponga' laja'. Oluyalaico'me jiƚpe laja' jouc'a olunƚulpá imanc' noƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque ƚimaf'i'inapa ȽanDios, ipa'anapa pe lomana' nomanapola'. Jiƚpe malapo'ininga' a'i ma le'a quepaqueya laƚcuerpo. Aƚjoc'iyi ȽanDios latufc'e'etsonga' laƚpicuejma', ti'iƚa' caƚsina' joupa liƚonc'e'eponga' laƚjunac'.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesucristo, maƚque aƚ'huaiyijnyi, joupa if'ajnapa lema'a, ticutsu al c'a camane ȽanDios. Jiƚpe lapaluc' quema'a, tama acueca' ti'hua liƚmane, acueca' micuxeyi, jahuay iƚniya nomana' pu'hua tihuejcoyi Cristo.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.