1 Pedro 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Iya' aimipolhuo': Ja'ni unc'imozó tolihuejcotsola' loƚpoujnalá. Itsiya cu'ilhuo' unc'acaƚ'no', ma' anuli tolihuejcoƚe loƚpe'aillí. Toƚta'a, tama iƚniya aimihuejcoyi Lataiqui' ti'i'ma tolulij'mola'. Aimoƚsc'ai'iyacola', ma le'a loƚ'ejma' tolulijco'mola'.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Tixim'molhuo' joupa olanajpoƚtsi lixcay. Tixim'molhuo' tolihuecoyi iƚne loƚpe'aillí.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 — ausente —
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 — ausente —
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Toƚta'a liƚ'adorno lam paxi cacaƚ'no' no'huaiyijmpá ȽanDios nimajmpá luyaipa quitine, iƚne tihuejcoyi liƚpe'aillí.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Toƚta'a li'ejma' Sara. Iƚque ihuejco'ma Abraham, timi: “Maipoujna”. Imanc' jouc'a i'ipolhuo' to inaxque' Sara. Iƚque oƚ'máma' ja'ni tonƚ'eyi al c'a, ja'ni aimoƚsinyi caxpaiqui'.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Imanc' unc'ape'aillí, aimolimenc'eco'me, iƚne loƚpenoye ahuata liƚpufxi. Toƚ'nujuaitsola' toƚta'a, toƚmajm'me al c'a. Joupa aimipolhuo': Ni' anuli molatets'i'me. Jouc'a loƚpenoye, aimolatets'i'mola'. Tolimetsaicola', iƚne ma' anuli imanc' tipa'a al ts'e loƚpitine. ȽanDios ma' anuli tepi'itolhuo' ƚoƚ'huexi. Ja'ni toƚ'nujuaitsila' toƚta'a aimi'iya mipa'neyacolhuo', ti'i'ma toƚpalaic'o'me ȽanDios.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Jahuay imanc' camilhuo': Toƚ'etsoƚtsi anuli loƚpicuejma'. Ja'ni loƚpimaye titeƚcoyi, imanc' jouc'a toƚsintsoƚtsi to toƚteƚcoyi. Toƚ'etsola' capic'a jahuay lapimaye, toƚpalaic'otsoƚtsi al c'a, aimoƚ'e'moƚtsi acueca' loƚpicuejma'.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ja'ni a'ijc'a li'empolhuo', aimoƚ'e'cona'mola' jouc'a. Ja'ni timilhuo' cataiqui', aimoƚmicona'mola' toƚta'a, xonca toƚmi'mola': “ȽanDios tipaxnetsolhuo'”. Imanc' joupa oƚsina' ȽanDios ijoc'icopolhuo' tipaxnetsolhuo'. Toƚta'a oƚ'huexi lapi'iyacolhuo'. Toƚiya camilhuo' toƚmi'mola': “Tipaxnetsolhuo' ȽanDios”.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Aimoƚ'econa'me quixcay, tonƚ'eƚe al c'a.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 ȽaƚPoujna tehuelongila' pe no'epá al ƚijca, tiquimf'ela' mixa'hueyi.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ja'ni tixoqui cunlata monƚ'eyi al c'a, ¿naitsi no'eyacolhuo' quixcay? Aimi'iya.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ja'ni toƚteƚcoyi tama aƚijca lonƚ'epa, ƚinca toluyalaicoyi al c'a. ȽanDios tipaxnelhuo'. Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Iƚne noteƚ'mipolhuo' aimi'iya mixpaic'eyacolhuo'.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Toƚ'nujuaisle Cristo jiƚpe loƚpicuejma'. Iƚque oƚPoujna. Toƚƚanc'e'e'moƚtsi loƚpicuejma'. Toƚta'a toƚtalai'e'me naicuis'eyacolhuo'. Toƚtalai'e'me nomiyacolhuo': “¿Te capi'inyacolhuo'?” Aimolixtulecu. Aimolatets'i'me naicuis'eyacolhuo'.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Jiƚpe loƚpicuejma' joupa oƚsina' te ts'i'ic' latenƚcocopa ȽanDios. Ti'iƚa' ma toƚta'a lonƚ'ejma'. Ƚinca timana' pe nonescopá colihuequi Cristo. Tinescoyi a'ijc'a. Iya' camilhuo': Ma moƚ'huaiyijnyi Cristo ti'hua tolihuejcoƚe. Toƚta'a tixim'me calaic'ata iƚne linfel'miyale.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Aimoƚnes'me: “Aƚ'eƚe al c'a, aƚ'eƚe a'ijc'a, ma' anuli aƚteƚco'me”. Cacua: Xonca al c'a luyalaico'me ja'ni aƚ'eyi al c'a, tama aƚteƚcoyi, ja'ni toƚta'a tixpic'e ȽanDios.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Toƚta'a liteƚcopa Cristo. Iƚque ailopa'a quijunac'. Ma laƚjunac' itaif'pa. Iƚque cal Ƚijca Xans. Illanc' a'ij ƚijca laƚ'epa. Iƚque i'najtsepa laƚjunac'. Toƚta'a aliƚoc'huai'iponga' ȽanDios. Jiƚpe lancruz ima'ayompa, ȽanDios epi'iconapa lipitine.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ipo'no'ma licuerpo jiƚpe al pu'hua. Itsehuo'ma pe lomana' nomanapola', iƚne itats'ila'. Jiƚpe uya'atsi Lataiqui'.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 U'i'mola' iƚne pe aimihuejcoyi ȽanDios. Ma milanc'e Noé al arca ȽanDios tixnet'ƚqui liƚ'ejma' iƚne lincuejlocale. Aiquiteƚ'mila'. Lijou'ma, ma le'a lam paico lan xanuc' nitsulfoƚaipá al arca aicunxaƚac'ila'. Iƚne lam paico unƚu'e'mola' laja', jiƚpe texpef'que al barco.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Toƚta'a ȽanDios ti'onƚicojma lalapo'imponga' laja'. Oluyalaico'me jiƚpe laja' jouc'a olunƚulpá imanc' noƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque ƚimaf'i'inapa ȽanDios, ipa'anapa pe lomana' nomanapola'. Jiƚpe malapo'ininga' a'i ma le'a quepaqueya laƚcuerpo. Aƚjoc'iyi ȽanDios latufc'e'etsonga' laƚpicuejma', ti'iƚa' caƚsina' joupa liƚonc'e'eponga' laƚjunac'.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo, maƚque aƚ'huaiyijnyi, joupa if'ajnapa lema'a, ticutsu al c'a camane ȽanDios. Jiƚpe lapaluc' quema'a, tama acueca' ti'hua liƚmane, acueca' micuxeyi, jahuay iƚniya nomana' pu'hua tihuejcoyi Cristo.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.