1 Pedro 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja'ni tipa'a al ts'e loƚpitine jouc'a ti'iƚa' al ts'e loƚpicuejma'. Aimoƚ'econa'moƚtsi lixcay. Aimoƚfel'micona'moƚtsi. Tolihuejcoƚe, aimoƚ'e'e'moƚtsi le'a, aimoƚ'econa'moƚtsi laic', aimoƚnescona'moƚtsi.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Imanc' joupa oƚmajnliconna, ti'onƚcospolhuo' to lan ts'e capiƚmi. Toƚ'eƚe coƚpic'a loƚƚeche, pangay al c'a leche. Tites'mi'molhuo', ti'iƚa' quipujfxi al ts'e loƚpitine. Toƚta'a tunƚul'molhuo'. (Iya' laifnescopa “loƚƚeche”, canescojma litaiqui' ȽanDios.)
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Ƚinca toƚta'a tonƚ'e'me ja'ni joupa oƚsingufpá te ts'i'ic' ƚaƚPoujna, iƚque pangay c'a.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ti'hua toli―loc'oƚai'me pe ƚecui'impa “Ƚimaf'i' Capic”. Lan xanuc' ƚinca iximpá to ninaitsi capic, etets'ipá. ȽanDios ituca' iximpa. Iƚque i'huijf'epa, imetsaicopa xonca ac'a.
4 — ausente —
5 Imanc' jouc'a ti'onƚcospolhuo' to lapic', iƚne ts'iƚmaf'i'. Ja'ni toli―loc'oƚai'me ƚaƚPoujna, ȽanDios tipo'no'molhuo' anuli anuli pe latenƚcocoya, ti'i'molhuo' epic', tixhuico'molhuo' tilanc'eco'ma lejut'ƚ, iƚe lixoute'. Tixim'molhuo' to e'aillí ȽanDios. To e'aillí tipa'a loƚtsufcoya ȽanDios. Toƚpo'no'me loƚpicuejma' toƚcu'moƚtsi. ȽanDios timetsaicolhuo' toƚ'huaiyijnyi Jesucristo, toƚta'a tetenƚcoco'ma loƚtsufcopoƚtsi, tepenuf'molhuo'.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e' ȽanDios lonescopa iƚque Ƚapic, ticua:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ja'ni toƚ'huaiyijnyi Cristo, “… iƚque ƚacui'impa Ƚapic”, ȽanDios timetsaicotolhuo'. Locuenaye lan xanuc' ituca' lo'iyacola'. Iƚne pe aimihuejcoyi, tixinyi Cristo to “… ƚapic ƚetets'ipa nolanc'epá lajut'ƚ”. Jouc'a tixim'me joupa i'ipa ƚapic xonca ƚaicuicoya. Iƚque “… ƚapic xonca tilanc'e ƚaitaƚ, aimecangeya lajut'ƚ”.
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Jouc'a tixinguf'me to “… ƚapic ƚoc'ui'eyacola' lan xanuc'”. Jiƚque cal cueca' capic tixcai'e'mola'. Aimihuejcoyi Lataiqui', toƚiya tixcai'e'mola'. Joupa ixpic'epa ȽanDios iƚe loyalaicoyacu.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Imanc' ȽanDios joupa i'huijf'epolhuo', i'epolhuo' e'aillí, anuli toƚcuxeta. Tixinnilhuo' to anuli al nación apaxi, ma' i'huexi. I'e'epolhuo' ma' ixanuc'. Toƚta'a li'e'ecopolhuo' toluya'aƚe, toƚmujtsoƚtsi te ts'i'ic' al c'a lipicuejma', li'ejma' ȽanDios.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Li'ipa, imanc' a'i quixanuc' ȽanDios, itsiya ma' ixanuc'. Li'ipa, ȽanDios ixtuc'opolhuo', itsiya a'i. Joupa iximpolhuo' unc'icuanuc'la, itoc'ipolhuo', ipaxnepolhuo'.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Maicunc'aipimaye, caxa'huelhuo', cu'ilhuo': Aimolihuej'me lafane coƚpicuejma'. Iƚe ma tipa'nelhuo', tijouƚa' aimolihuejyacu ȽanDios. Toƚ'nujuaisle: Ma le'a toluyalaicoyi jifa'a li'a ƚamats', aimicoƚyacolhuo'.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Toƚmana' petsi lan xanuc' aimimetsaicoyi ȽanDios. Ma molihuejcoyi ȽanDios tinescolhuo' a'ijc'a. Camilhuo': Ti'iƚa' mane ac'a loƚ'ejma', ma latenƚcocoya. Toƚta'a tehuelojm'molhuo' monƚ'eyi al c'a. Tijouƚa' ticuaitsi litine timujxoxi jiƚpiya ȽanDios, iƚne timetsaico'me ma' anDios.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Ma' moƚ'nujuaisyi ƚaƚPoujna tolihuejcotsola' lincuxepá, iƚne nomana' fa'a li'a ƚamats'. Ja'ni cal rey, iƚque xonca cal cuecaj quincuxepa,
13 — ausente —
14 ja'ni pe lifajpola' cal rey, tolihuejcotsola'. Iƚniya ƚommepola' titeƚ'mintsola' petsi no'epá lixcay, jouc'a tixoc'innila' quileta petsi no'epá al c'a.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Camilhuo': Tolihuejcotsola' lincuxepá. Toƚta'a tonƚ'e'me lipic'a ȽanDios, tonƚ'e'me ma le'a al c'a, toƚ‑ch'ixc'e'mola' lan tonno petsi aiquiƚcueca.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Tama imanc' a'i quiƚ'huexi loƚf'as xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats', aimoƚnes'me: “Ailopa'a naƚcuxeya, ca'e'ma nixpiya”. A'i. Xonca tolihuejco'me ȽanDios locuxe'epolhuo'. Ma' iƚque oƚPoujna.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Jahuay ts'iƚpenic' tolimetsaicotsola'. Nij naitsi colatets'iyacu. Ti'hua monƚ'e'ela' capic'a lapimaye, ti'hua tulummoc'oƚe ȽanDios, ti'hua tolihuejcoƚe cal rey.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Imanc' unc'imozó: Tolihuejco'me locuxe'epolhuo' loƚpoujnalá. Tolihuejcotsola' jahuay iƚniya. Ja'ni lan c'a xanuc' petsi aimixtuleyacu, ja'ni a'ijc'a liƚpicuejma', ma' anuli tolihuejcotsola'.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ma molihuejcoyi ȽanDios, ja'ni toƚteƚcoyi tama ailopa'a conƚ'epa, ti'iƚa' coƚsina' ti'najtse'molhuo' maƚque ȽanDios.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ja'ni toƚsnet'ƚyi lontafpolhuo' ma moƚteƚcoyi coƚtuca' loƚjunac', ¿te ȽanDios tixinnilhuo' xonca ac'a loƚ'ejma'? A'i. Monƚ'eyi al c'a, ja'ni toƚsnet'ƚyi miteƚ'milhuo', ƚinca ȽanDios tixim'molhuo' xonca ac'a loƚ'ejma', ti'najtse'molhuo'.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 ȽanDios ijoc'ipolhuo' toƚteƚcoƚe toƚta'a. Ma toƚta'a liteƚcopa Cristo lepi'impa laƚjunac'. Toƚta'a aƚmuc'iponga' te ts'i'ic' al c'a aƚ'e'me. Alihuejle Cristo.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Cristo aiqui'aic' quixcay. Aiquinesqui lafelƚaiqueya cataiqui'.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Limilojpá cataiqui' aimimiconala' toƚta'a. Miteƚma, aimitalai'e. Epi'ipa quimane ȽanDios, iƚque copa'a cal Juez No'epa al ƚijca.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Jiƚpe lancruz lilanc'ecompa a'ec, itaic' laƚjunac'. Ma quituca' licuerpo ixingufcopa liteƚ'mimpa. Toƚta'a lunƚu'eponga' laƚ'epa lixcay, iƚe lixcay lijoupa lacani'eponga'. ȽanDios lapi'iponga' al c'a laƚpicuejma', toƚta'a tipa'a al ts'e laƚpitine. Li'ipa, imanc' extafpolhuo' cajunac'. Lixcai'empa Cristo, iƚque iteƚcopa loƚjunac'. Toƚta'a ȽanDios ixaƚ'menapolhuo'.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Li'ipa, imanc' ti'onƚcospolhuo' to lam mot'ƚ, iƚne tiyelocoyi ni cua petsi loxpic'epa. Itsiya a'i toƚta'a loƚ'ejma'. Joupa oƚpailinamma, olimetsaicopá ƚaƚPoujna. Iƚque ti'elhuo' cuenna, aimejac'yacolhuo'.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.