1 Pedro 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja'ni tipa'a al ts'e loƚpitine jouc'a ti'iƚa' al ts'e loƚpicuejma'. Aimoƚ'econa'moƚtsi lixcay. Aimoƚfel'micona'moƚtsi. Tolihuejcoƚe, aimoƚ'e'e'moƚtsi le'a, aimoƚ'econa'moƚtsi laic', aimoƚnescona'moƚtsi.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Imanc' joupa oƚmajnliconna, ti'onƚcospolhuo' to lan ts'e capiƚmi. Toƚ'eƚe coƚpic'a loƚƚeche, pangay al c'a leche. Tites'mi'molhuo', ti'iƚa' quipujfxi al ts'e loƚpitine. Toƚta'a tunƚul'molhuo'. (Iya' laifnescopa “loƚƚeche”, canescojma litaiqui' ȽanDios.)
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Ƚinca toƚta'a tonƚ'e'me ja'ni joupa oƚsingufpá te ts'i'ic' ƚaƚPoujna, iƚque pangay c'a.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ti'hua toli―loc'oƚai'me pe ƚecui'impa “Ƚimaf'i' Capic”. Lan xanuc' ƚinca iximpá to ninaitsi capic, etets'ipá. ȽanDios ituca' iximpa. Iƚque i'huijf'epa, imetsaicopa xonca ac'a.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Imanc' jouc'a ti'onƚcospolhuo' to lapic', iƚne ts'iƚmaf'i'. Ja'ni toli―loc'oƚai'me ƚaƚPoujna, ȽanDios tipo'no'molhuo' anuli anuli pe latenƚcocoya, ti'i'molhuo' epic', tixhuico'molhuo' tilanc'eco'ma lejut'ƚ, iƚe lixoute'. Tixim'molhuo' to e'aillí ȽanDios. To e'aillí tipa'a loƚtsufcoya ȽanDios. Toƚpo'no'me loƚpicuejma' toƚcu'moƚtsi. ȽanDios timetsaicolhuo' toƚ'huaiyijnyi Jesucristo, toƚta'a tetenƚcoco'ma loƚtsufcopoƚtsi, tepenuf'molhuo'.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e' ȽanDios lonescopa iƚque Ƚapic, ticua:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ja'ni toƚ'huaiyijnyi Cristo, “… iƚque ƚacui'impa Ƚapic”, ȽanDios timetsaicotolhuo'. Locuenaye lan xanuc' ituca' lo'iyacola'. Iƚne pe aimihuejcoyi, tixinyi Cristo to “… ƚapic ƚetets'ipa nolanc'epá lajut'ƚ”. Jouc'a tixim'me joupa i'ipa ƚapic xonca ƚaicuicoya. Iƚque “… ƚapic xonca tilanc'e ƚaitaƚ, aimecangeya lajut'ƚ”.
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Jouc'a tixinguf'me to “… ƚapic ƚoc'ui'eyacola' lan xanuc'”. Jiƚque cal cueca' capic tixcai'e'mola'. Aimihuejcoyi Lataiqui', toƚiya tixcai'e'mola'. Joupa ixpic'epa ȽanDios iƚe loyalaicoyacu.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Imanc' ȽanDios joupa i'huijf'epolhuo', i'epolhuo' e'aillí, anuli toƚcuxeta. Tixinnilhuo' to anuli al nación apaxi, ma' i'huexi. I'e'epolhuo' ma' ixanuc'. Toƚta'a li'e'ecopolhuo' toluya'aƚe, toƚmujtsoƚtsi te ts'i'ic' al c'a lipicuejma', li'ejma' ȽanDios.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Li'ipa, imanc' a'i quixanuc' ȽanDios, itsiya ma' ixanuc'. Li'ipa, ȽanDios ixtuc'opolhuo', itsiya a'i. Joupa iximpolhuo' unc'icuanuc'la, itoc'ipolhuo', ipaxnepolhuo'.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Maicunc'aipimaye, caxa'huelhuo', cu'ilhuo': Aimolihuej'me lafane coƚpicuejma'. Iƚe ma tipa'nelhuo', tijouƚa' aimolihuejyacu ȽanDios. Toƚ'nujuaisle: Ma le'a toluyalaicoyi jifa'a li'a ƚamats', aimicoƚyacolhuo'.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Toƚmana' petsi lan xanuc' aimimetsaicoyi ȽanDios. Ma molihuejcoyi ȽanDios tinescolhuo' a'ijc'a. Camilhuo': Ti'iƚa' mane ac'a loƚ'ejma', ma latenƚcocoya. Toƚta'a tehuelojm'molhuo' monƚ'eyi al c'a. Tijouƚa' ticuaitsi litine timujxoxi jiƚpiya ȽanDios, iƚne timetsaico'me ma' anDios.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ma' moƚ'nujuaisyi ƚaƚPoujna tolihuejcotsola' lincuxepá, iƚne nomana' fa'a li'a ƚamats'. Ja'ni cal rey, iƚque xonca cal cuecaj quincuxepa,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ja'ni pe lifajpola' cal rey, tolihuejcotsola'. Iƚniya ƚommepola' titeƚ'mintsola' petsi no'epá lixcay, jouc'a tixoc'innila' quileta petsi no'epá al c'a.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Camilhuo': Tolihuejcotsola' lincuxepá. Toƚta'a tonƚ'e'me lipic'a ȽanDios, tonƚ'e'me ma le'a al c'a, toƚ‑ch'ixc'e'mola' lan tonno petsi aiquiƚcueca.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Tama imanc' a'i quiƚ'huexi loƚf'as xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats', aimoƚnes'me: “Ailopa'a naƚcuxeya, ca'e'ma nixpiya”. A'i. Xonca tolihuejco'me ȽanDios locuxe'epolhuo'. Ma' iƚque oƚPoujna.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Jahuay ts'iƚpenic' tolimetsaicotsola'. Nij naitsi colatets'iyacu. Ti'hua monƚ'e'ela' capic'a lapimaye, ti'hua tulummoc'oƚe ȽanDios, ti'hua tolihuejcoƚe cal rey.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Imanc' unc'imozó: Tolihuejco'me locuxe'epolhuo' loƚpoujnalá. Tolihuejcotsola' jahuay iƚniya. Ja'ni lan c'a xanuc' petsi aimixtuleyacu, ja'ni a'ijc'a liƚpicuejma', ma' anuli tolihuejcotsola'.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ma molihuejcoyi ȽanDios, ja'ni toƚteƚcoyi tama ailopa'a conƚ'epa, ti'iƚa' coƚsina' ti'najtse'molhuo' maƚque ȽanDios.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ja'ni toƚsnet'ƚyi lontafpolhuo' ma moƚteƚcoyi coƚtuca' loƚjunac', ¿te ȽanDios tixinnilhuo' xonca ac'a loƚ'ejma'? A'i. Monƚ'eyi al c'a, ja'ni toƚsnet'ƚyi miteƚ'milhuo', ƚinca ȽanDios tixim'molhuo' xonca ac'a loƚ'ejma', ti'najtse'molhuo'.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 ȽanDios ijoc'ipolhuo' toƚteƚcoƚe toƚta'a. Ma toƚta'a liteƚcopa Cristo lepi'impa laƚjunac'. Toƚta'a aƚmuc'iponga' te ts'i'ic' al c'a aƚ'e'me. Alihuejle Cristo.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Cristo aiqui'aic' quixcay. Aiquinesqui lafelƚaiqueya cataiqui'.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Limilojpá cataiqui' aimimiconala' toƚta'a. Miteƚma, aimitalai'e. Epi'ipa quimane ȽanDios, iƚque copa'a cal Juez No'epa al ƚijca.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Jiƚpe lancruz lilanc'ecompa a'ec, itaic' laƚjunac'. Ma quituca' licuerpo ixingufcopa liteƚ'mimpa. Toƚta'a lunƚu'eponga' laƚ'epa lixcay, iƚe lixcay lijoupa lacani'eponga'. ȽanDios lapi'iponga' al c'a laƚpicuejma', toƚta'a tipa'a al ts'e laƚpitine. Li'ipa, imanc' extafpolhuo' cajunac'. Lixcai'empa Cristo, iƚque iteƚcopa loƚjunac'. Toƚta'a ȽanDios ixaƚ'menapolhuo'.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Li'ipa, imanc' ti'onƚcospolhuo' to lam mot'ƚ, iƚne tiyelocoyi ni cua petsi loxpic'epa. Itsiya a'i toƚta'a loƚ'ejma'. Joupa oƚpailinamma, olimetsaicopá ƚaƚPoujna. Iƚque ti'elhuo' cuenna, aimejac'yacolhuo'.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.