1 Pedro 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Ja'ni tipa'a al ts'e loƚpitine jouc'a ti'iƚa' al ts'e loƚpicuejma'. Aimoƚ'econa'moƚtsi lixcay. Aimoƚfel'micona'moƚtsi. Tolihuejcoƚe, aimoƚ'e'e'moƚtsi le'a, aimoƚ'econa'moƚtsi laic', aimoƚnescona'moƚtsi.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Imanc' joupa oƚmajnliconna, ti'onƚcospolhuo' to lan ts'e capiƚmi. Toƚ'eƚe coƚpic'a loƚƚeche, pangay al c'a leche. Tites'mi'molhuo', ti'iƚa' quipujfxi al ts'e loƚpitine. Toƚta'a tunƚul'molhuo'. (Iya' laifnescopa “loƚƚeche”, canescojma litaiqui' ȽanDios.)
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ƚinca toƚta'a tonƚ'e'me ja'ni joupa oƚsingufpá te ts'i'ic' ƚaƚPoujna, iƚque pangay c'a.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ti'hua toli―loc'oƚai'me pe ƚecui'impa “Ƚimaf'i' Capic”. Lan xanuc' ƚinca iximpá to ninaitsi capic, etets'ipá. ȽanDios ituca' iximpa. Iƚque i'huijf'epa, imetsaicopa xonca ac'a.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Imanc' jouc'a ti'onƚcospolhuo' to lapic', iƚne ts'iƚmaf'i'. Ja'ni toli―loc'oƚai'me ƚaƚPoujna, ȽanDios tipo'no'molhuo' anuli anuli pe latenƚcocoya, ti'i'molhuo' epic', tixhuico'molhuo' tilanc'eco'ma lejut'ƚ, iƚe lixoute'. Tixim'molhuo' to e'aillí ȽanDios. To e'aillí tipa'a loƚtsufcoya ȽanDios. Toƚpo'no'me loƚpicuejma' toƚcu'moƚtsi. ȽanDios timetsaicolhuo' toƚ'huaiyijnyi Jesucristo, toƚta'a tetenƚcoco'ma loƚtsufcopoƚtsi, tepenuf'molhuo'.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e' ȽanDios lonescopa iƚque Ƚapic, ticua:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ja'ni toƚ'huaiyijnyi Cristo, “… iƚque ƚacui'impa Ƚapic”, ȽanDios timetsaicotolhuo'. Locuenaye lan xanuc' ituca' lo'iyacola'. Iƚne pe aimihuejcoyi, tixinyi Cristo to “… ƚapic ƚetets'ipa nolanc'epá lajut'ƚ”. Jouc'a tixim'me joupa i'ipa ƚapic xonca ƚaicuicoya. Iƚque “… ƚapic xonca tilanc'e ƚaitaƚ, aimecangeya lajut'ƚ”.
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Jouc'a tixinguf'me to “… ƚapic ƚoc'ui'eyacola' lan xanuc'”. Jiƚque cal cueca' capic tixcai'e'mola'. Aimihuejcoyi Lataiqui', toƚiya tixcai'e'mola'. Joupa ixpic'epa ȽanDios iƚe loyalaicoyacu.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Imanc' ȽanDios joupa i'huijf'epolhuo', i'epolhuo' e'aillí, anuli toƚcuxeta. Tixinnilhuo' to anuli al nación apaxi, ma' i'huexi. I'e'epolhuo' ma' ixanuc'. Toƚta'a li'e'ecopolhuo' toluya'aƚe, toƚmujtsoƚtsi te ts'i'ic' al c'a lipicuejma', li'ejma' ȽanDios.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Li'ipa, imanc' a'i quixanuc' ȽanDios, itsiya ma' ixanuc'. Li'ipa, ȽanDios ixtuc'opolhuo', itsiya a'i. Joupa iximpolhuo' unc'icuanuc'la, itoc'ipolhuo', ipaxnepolhuo'.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Maicunc'aipimaye, caxa'huelhuo', cu'ilhuo': Aimolihuej'me lafane coƚpicuejma'. Iƚe ma tipa'nelhuo', tijouƚa' aimolihuejyacu ȽanDios. Toƚ'nujuaisle: Ma le'a toluyalaicoyi jifa'a li'a ƚamats', aimicoƚyacolhuo'.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Toƚmana' petsi lan xanuc' aimimetsaicoyi ȽanDios. Ma molihuejcoyi ȽanDios tinescolhuo' a'ijc'a. Camilhuo': Ti'iƚa' mane ac'a loƚ'ejma', ma latenƚcocoya. Toƚta'a tehuelojm'molhuo' monƚ'eyi al c'a. Tijouƚa' ticuaitsi litine timujxoxi jiƚpiya ȽanDios, iƚne timetsaico'me ma' anDios.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ma' moƚ'nujuaisyi ƚaƚPoujna tolihuejcotsola' lincuxepá, iƚne nomana' fa'a li'a ƚamats'. Ja'ni cal rey, iƚque xonca cal cuecaj quincuxepa,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ja'ni pe lifajpola' cal rey, tolihuejcotsola'. Iƚniya ƚommepola' titeƚ'mintsola' petsi no'epá lixcay, jouc'a tixoc'innila' quileta petsi no'epá al c'a.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Camilhuo': Tolihuejcotsola' lincuxepá. Toƚta'a tonƚ'e'me lipic'a ȽanDios, tonƚ'e'me ma le'a al c'a, toƚ‑ch'ixc'e'mola' lan tonno petsi aiquiƚcueca.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tama imanc' a'i quiƚ'huexi loƚf'as xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats', aimoƚnes'me: “Ailopa'a naƚcuxeya, ca'e'ma nixpiya”. A'i. Xonca tolihuejco'me ȽanDios locuxe'epolhuo'. Ma' iƚque oƚPoujna.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Jahuay ts'iƚpenic' tolimetsaicotsola'. Nij naitsi colatets'iyacu. Ti'hua monƚ'e'ela' capic'a lapimaye, ti'hua tulummoc'oƚe ȽanDios, ti'hua tolihuejcoƚe cal rey.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Imanc' unc'imozó: Tolihuejco'me locuxe'epolhuo' loƚpoujnalá. Tolihuejcotsola' jahuay iƚniya. Ja'ni lan c'a xanuc' petsi aimixtuleyacu, ja'ni a'ijc'a liƚpicuejma', ma' anuli tolihuejcotsola'.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ma molihuejcoyi ȽanDios, ja'ni toƚteƚcoyi tama ailopa'a conƚ'epa, ti'iƚa' coƚsina' ti'najtse'molhuo' maƚque ȽanDios.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ja'ni toƚsnet'ƚyi lontafpolhuo' ma moƚteƚcoyi coƚtuca' loƚjunac', ¿te ȽanDios tixinnilhuo' xonca ac'a loƚ'ejma'? A'i. Monƚ'eyi al c'a, ja'ni toƚsnet'ƚyi miteƚ'milhuo', ƚinca ȽanDios tixim'molhuo' xonca ac'a loƚ'ejma', ti'najtse'molhuo'.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 ȽanDios ijoc'ipolhuo' toƚteƚcoƚe toƚta'a. Ma toƚta'a liteƚcopa Cristo lepi'impa laƚjunac'. Toƚta'a aƚmuc'iponga' te ts'i'ic' al c'a aƚ'e'me. Alihuejle Cristo.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Cristo aiqui'aic' quixcay. Aiquinesqui lafelƚaiqueya cataiqui'.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Limilojpá cataiqui' aimimiconala' toƚta'a. Miteƚma, aimitalai'e. Epi'ipa quimane ȽanDios, iƚque copa'a cal Juez No'epa al ƚijca.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Jiƚpe lancruz lilanc'ecompa a'ec, itaic' laƚjunac'. Ma quituca' licuerpo ixingufcopa liteƚ'mimpa. Toƚta'a lunƚu'eponga' laƚ'epa lixcay, iƚe lixcay lijoupa lacani'eponga'. ȽanDios lapi'iponga' al c'a laƚpicuejma', toƚta'a tipa'a al ts'e laƚpitine. Li'ipa, imanc' extafpolhuo' cajunac'. Lixcai'empa Cristo, iƚque iteƚcopa loƚjunac'. Toƚta'a ȽanDios ixaƚ'menapolhuo'.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Li'ipa, imanc' ti'onƚcospolhuo' to lam mot'ƚ, iƚne tiyelocoyi ni cua petsi loxpic'epa. Itsiya a'i toƚta'a loƚ'ejma'. Joupa oƚpailinamma, olimetsaicopá ƚaƚPoujna. Iƚque ti'elhuo' cuenna, aimejac'yacolhuo'.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.