1 João 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Juaiconapa acueca' aƚ'eponga' capic'a caƚ'Ailli' ȽanDios. Alacui'iponga': “Inaxque' ȽanDios”. Ma' aƚinca illanc' inaxque' ȽanDios. Locuenaye lan xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats' aicalimetsaiconinga' toƚta'a. Aimi'iya. Iƚne aimimetsaicoyi ȽanDios.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Maicunc'aipimaye, itsiya aƚsina' illanc' inaxque' ȽanDios. Tama toƚta'a aƚsina', aicaƚsina' te ts'i'ic' mi'iya laƚsans, laƚpicuejma' tipaicotsi pu'hua. Aicaƚmuc'inninga'. Ƚinca litine timujxoxi ȽanDios aƚsim'me iƚque ma to qui'ic'. Iƚe laƚsina' aƚmuc'inga' aƚsim'moƚtsi pangay c'a laƚpicuejma' ma to lipicuejma' iƚque. Ja'ni a'i coƚa' aimaƚsinyacu to qui'ic'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Iƚne petsi jouc'a no'huaiyijmpá toƚta'a, jahuay iƚniya, tenaj'moƚtsi lixcay, ti'i'moƚtsi limpio, to ȽanDios pangay limpio lipicuejma'.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ja'ni aimalihuejcoyi ȽanDios locuxepa, iƚe laƚ'epa ma' ixcay. Jahuay lo'epa ja'ni a'i to micuxe ȽanDios, iƚe ma le'a ixcay.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Imanc' joupa oƚsina' te quicuaicoco'ma Jesucristo fa'a li'a ƚamats'. Icuaicoco'ma liƚonc'e'etsonga' laƚ'epa lixcay. Jouc'a oƚsina' iƚque ƚinca aiqui'aic' quixcay.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Toƚiya petsi aimenajyoƚtsi Cristo, pe joupa lepenufpola', iƚniya aimi'eyi lixcay. Petsi no'epá lixcay iƚne aimimetsaicoyi Cristo. Aiquiƚsina' te ts'i'ic' lipicuejma'.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Imanc' unc'ainaxque', toƚpo'noƚe cuenna. Toƚta'a aimifel'miyacolhuo'. Iƚne petsi no'epá al ƚijca ma le'a iƚniya lan ƚijca xanuc'. Iƚne liƚpicuejma' aƚijca to al ƚijca lipicuejma' ȽanDios.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Petsi no'epá lixcay iƚniya ixanuc' ƚonta'a Satanás. Lipangopa li'a ƚamats' iƚque Satanás joupa ixcay lo'epa. Ƚi'Hua ȽanDios icuaicoco'ma fa'a li'a ƚamats' tejac'eƚa' iƚe lo'epa Satanás, aimaƚ'econa'me toƚta'a.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Petsi aƚinca inaxque' ȽanDios iƚne aimi'eyi lixcay. Jiƚpe liƚpicuejma' ȽanDios joupa ifapa Litaiqui'. Joupa epi'ipola' al ts'e liƚpitine. Toƚta'a aimi'iya mi'econayacu lixcay.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Toƚta'a ti'i'ma tolimetsaico'mola' lan xanuc' te ts'i'ic' liƚpicuejma'. Iƚniya quiƚtuca' timuj'moƚtsi ja'ni inaxque' ȽanDios, ja'ni inaxque' ƚonta'a. Petsi aimi'eyi al ƚijca iƚne a'i quinaxque' ȽanDios. Jouc'a petsi aimi'eyi capic'a liƚpimaye a'i quinaxque' ȽanDios.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Lipangopa loƚ'huaiyijmpa Jesucristo u'impolhuo' toƚta'a. Ixc'ai'impolhuo': “Aƚ'etsoƚtsi capic'a”.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 A'i toƚta'a li'ejma' Caín. Iƚque i'hua ƚonta'a. Ƚonta'a lo'epa ma le'a al xujc'a. Caín ima'apa ƚipima. ¿Te quima'acopa? Ƚipima ac'a li'ejma', Caín li'ejma' ixcay. Toƚta'a ima'apa ƚipima.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Cunc'aipimaye, lan xanuc' petsi aimimetsaicoyi ȽanDios tama ti'ennilhuo' capilaic', aimoƚsueƚmot'ƚecona'me.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Illanc' aƚ'eyi capic'a laƚpimaye, toƚta'a aƚsinyi lapi'iponga' al ts'e laƚpitine ȽanDios. Li'ipa, anuli locuenaye lan xanuc' lajac'ponga'. Itsiya a'i. I'ipa ituca' laƚpepajnya. Petsi aimi'eyi capic'a liƚpimaye, iƚne ƚinca ailopa'a al ts'e liƚpitine, ejac'pola'.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Naitsi no'epa laic' ƚipima, iƚque inma'ahuale. Linma'ahuale ailopa'a al ts'e quiƚpitine.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Illanc' joupa aƚsina' te ts'i'ic' laƚ'eyacu ja'ni aƚinca' aƚ'ela' capic'a laƚpimaye. Cristo maƚ'enga' capic'a icupoxi tima'anƚe. Toƚta'a lunƚu'eponga'. Illanc' jouc'a aƚcutsoƚtsi, aƚcuanajcotsola' laƚpimaye.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Cal xans ts'i'hueca, loyaicopa lapajnya ja'ni tixinƚa' ƚipima tehue'e', ¿te co'eya? Ja'ni aimixina acuanuc', aimitoc'i, iƚque cal xans ¿ja'ni toƚta'a ti'ay capic'a ȽanDios? A'i. Aimi'ay capic'a.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Imanc' unc'ainaxque', camilhuo': Iƚe maƚ'ehualeyi capic'a aimi'i'ma le'a ataiqui'. A'i ma le'a aƚnes'me: “Ca'ela' capic'a”. Aƚinca aƚ'etsola' capic'a. Aƚtoc'itsola' laƚpimaye.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Toƚta'a aƚpac'e'e'moƚtsi laƚpicuejma'. Aimaƚsueƚmot'ƚeconayacu, aimaƚmiconayacoƚtsi: “¿Te iya' i'hua ȽanDios o a'i?” Ti'i'ma caƚsina' joupa ifapa al Ƚinca Cataiqui' jiƚpe laƚpicuejma'.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Tijouƚa' ja'ni aƚsueƚmot'ƚecona'me, ja'ni aƚmicona'moƚtsi: “¿Te iya' i'hua ȽanDios o a'i?”, jouc'a aƚ'nujuaitsa xonca ixina' cal Cueca' CanDios. Iƚque ixina' jahuay laƚ'epa. Ixina' jahuay lopa'a jiƚpe laƚpicuejma', ƚalunxajma'.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Maicunc'aipimaye, ja'ni aimaƚsueƚmot'leyi toƚta'a, ja'ni aƚsinyoƚtsi aƚinca illanc' inaxque' ȽanDios, tixoj'ma calata aƚpalaic'o'me ȽanDios.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Tijouƚa' pe laƚsahue'epa iƚque lapi'i'monga'. Aƚsim'monga' lihuejcoyi laƚcuxe'eponga'. Tetenƚcocojma laƚ'epa.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Aƚcuxe'eponga' aƚ'huaiyijnle ƚi'Hua, iƚque Jesucristo. Jouc'a aƚcuxe'eponga' aƚ'etsoƚtsi capic'a. Ma' anuli toƚiya laƚcuxe'eponga' Jesucristo.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ja'ni alihuejcoyi ȽanDios locuxepa, aimalanajyacoƚtsi ȽanDios. Jouc'a ȽanDios aimenajyacoxi, luyalaico'me anuli. Aƚsinguf'moƚtsi tipa'a cal Espíritu Santo, iƚque Ƚalapi'iponga' ȽanDios. Toƚta'a aƚsim'me aiquenajyoxi ȽanDios. Aƚsim'me luyalaicoyi anuli.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.