1 João 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juaiconapa acueca' aƚ'eponga' capic'a caƚ'Ailli' ȽanDios. Alacui'iponga': “Inaxque' ȽanDios”. Ma' aƚinca illanc' inaxque' ȽanDios. Locuenaye lan xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats' aicalimetsaiconinga' toƚta'a. Aimi'iya. Iƚne aimimetsaicoyi ȽanDios.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Maicunc'aipimaye, itsiya aƚsina' illanc' inaxque' ȽanDios. Tama toƚta'a aƚsina', aicaƚsina' te ts'i'ic' mi'iya laƚsans, laƚpicuejma' tipaicotsi pu'hua. Aicaƚmuc'inninga'. Ƚinca litine timujxoxi ȽanDios aƚsim'me iƚque ma to qui'ic'. Iƚe laƚsina' aƚmuc'inga' aƚsim'moƚtsi pangay c'a laƚpicuejma' ma to lipicuejma' iƚque. Ja'ni a'i coƚa' aimaƚsinyacu to qui'ic'.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Iƚne petsi jouc'a no'huaiyijmpá toƚta'a, jahuay iƚniya, tenaj'moƚtsi lixcay, ti'i'moƚtsi limpio, to ȽanDios pangay limpio lipicuejma'.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ja'ni aimalihuejcoyi ȽanDios locuxepa, iƚe laƚ'epa ma' ixcay. Jahuay lo'epa ja'ni a'i to micuxe ȽanDios, iƚe ma le'a ixcay.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Imanc' joupa oƚsina' te quicuaicoco'ma Jesucristo fa'a li'a ƚamats'. Icuaicoco'ma liƚonc'e'etsonga' laƚ'epa lixcay. Jouc'a oƚsina' iƚque ƚinca aiqui'aic' quixcay.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Toƚiya petsi aimenajyoƚtsi Cristo, pe joupa lepenufpola', iƚniya aimi'eyi lixcay. Petsi no'epá lixcay iƚne aimimetsaicoyi Cristo. Aiquiƚsina' te ts'i'ic' lipicuejma'.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Imanc' unc'ainaxque', toƚpo'noƚe cuenna. Toƚta'a aimifel'miyacolhuo'. Iƚne petsi no'epá al ƚijca ma le'a iƚniya lan ƚijca xanuc'. Iƚne liƚpicuejma' aƚijca to al ƚijca lipicuejma' ȽanDios.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Petsi no'epá lixcay iƚniya ixanuc' ƚonta'a Satanás. Lipangopa li'a ƚamats' iƚque Satanás joupa ixcay lo'epa. Ƚi'Hua ȽanDios icuaicoco'ma fa'a li'a ƚamats' tejac'eƚa' iƚe lo'epa Satanás, aimaƚ'econa'me toƚta'a.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Petsi aƚinca inaxque' ȽanDios iƚne aimi'eyi lixcay. Jiƚpe liƚpicuejma' ȽanDios joupa ifapa Litaiqui'. Joupa epi'ipola' al ts'e liƚpitine. Toƚta'a aimi'iya mi'econayacu lixcay.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Toƚta'a ti'i'ma tolimetsaico'mola' lan xanuc' te ts'i'ic' liƚpicuejma'. Iƚniya quiƚtuca' timuj'moƚtsi ja'ni inaxque' ȽanDios, ja'ni inaxque' ƚonta'a. Petsi aimi'eyi al ƚijca iƚne a'i quinaxque' ȽanDios. Jouc'a petsi aimi'eyi capic'a liƚpimaye a'i quinaxque' ȽanDios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Lipangopa loƚ'huaiyijmpa Jesucristo u'impolhuo' toƚta'a. Ixc'ai'impolhuo': “Aƚ'etsoƚtsi capic'a”.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 A'i toƚta'a li'ejma' Caín. Iƚque i'hua ƚonta'a. Ƚonta'a lo'epa ma le'a al xujc'a. Caín ima'apa ƚipima. ¿Te quima'acopa? Ƚipima ac'a li'ejma', Caín li'ejma' ixcay. Toƚta'a ima'apa ƚipima.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Cunc'aipimaye, lan xanuc' petsi aimimetsaicoyi ȽanDios tama ti'ennilhuo' capilaic', aimoƚsueƚmot'ƚecona'me.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Illanc' aƚ'eyi capic'a laƚpimaye, toƚta'a aƚsinyi lapi'iponga' al ts'e laƚpitine ȽanDios. Li'ipa, anuli locuenaye lan xanuc' lajac'ponga'. Itsiya a'i. I'ipa ituca' laƚpepajnya. Petsi aimi'eyi capic'a liƚpimaye, iƚne ƚinca ailopa'a al ts'e liƚpitine, ejac'pola'.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Naitsi no'epa laic' ƚipima, iƚque inma'ahuale. Linma'ahuale ailopa'a al ts'e quiƚpitine.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Illanc' joupa aƚsina' te ts'i'ic' laƚ'eyacu ja'ni aƚinca' aƚ'ela' capic'a laƚpimaye. Cristo maƚ'enga' capic'a icupoxi tima'anƚe. Toƚta'a lunƚu'eponga'. Illanc' jouc'a aƚcutsoƚtsi, aƚcuanajcotsola' laƚpimaye.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Cal xans ts'i'hueca, loyaicopa lapajnya ja'ni tixinƚa' ƚipima tehue'e', ¿te co'eya? Ja'ni aimixina acuanuc', aimitoc'i, iƚque cal xans ¿ja'ni toƚta'a ti'ay capic'a ȽanDios? A'i. Aimi'ay capic'a.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Imanc' unc'ainaxque', camilhuo': Iƚe maƚ'ehualeyi capic'a aimi'i'ma le'a ataiqui'. A'i ma le'a aƚnes'me: “Ca'ela' capic'a”. Aƚinca aƚ'etsola' capic'a. Aƚtoc'itsola' laƚpimaye.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Toƚta'a aƚpac'e'e'moƚtsi laƚpicuejma'. Aimaƚsueƚmot'ƚeconayacu, aimaƚmiconayacoƚtsi: “¿Te iya' i'hua ȽanDios o a'i?” Ti'i'ma caƚsina' joupa ifapa al Ƚinca Cataiqui' jiƚpe laƚpicuejma'.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Tijouƚa' ja'ni aƚsueƚmot'ƚecona'me, ja'ni aƚmicona'moƚtsi: “¿Te iya' i'hua ȽanDios o a'i?”, jouc'a aƚ'nujuaitsa xonca ixina' cal Cueca' CanDios. Iƚque ixina' jahuay laƚ'epa. Ixina' jahuay lopa'a jiƚpe laƚpicuejma', ƚalunxajma'.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Maicunc'aipimaye, ja'ni aimaƚsueƚmot'leyi toƚta'a, ja'ni aƚsinyoƚtsi aƚinca illanc' inaxque' ȽanDios, tixoj'ma calata aƚpalaic'o'me ȽanDios.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Tijouƚa' pe laƚsahue'epa iƚque lapi'i'monga'. Aƚsim'monga' lihuejcoyi laƚcuxe'eponga'. Tetenƚcocojma laƚ'epa.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Aƚcuxe'eponga' aƚ'huaiyijnle ƚi'Hua, iƚque Jesucristo. Jouc'a aƚcuxe'eponga' aƚ'etsoƚtsi capic'a. Ma' anuli toƚiya laƚcuxe'eponga' Jesucristo.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ja'ni alihuejcoyi ȽanDios locuxepa, aimalanajyacoƚtsi ȽanDios. Jouc'a ȽanDios aimenajyacoxi, luyalaico'me anuli. Aƚsinguf'moƚtsi tipa'a cal Espíritu Santo, iƚque Ƚalapi'iponga' ȽanDios. Toƚta'a aƚsim'me aiquenajyoxi ȽanDios. Aƚsim'me luyalaicoyi anuli.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.