Mateus 24
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs VC
1 A když Ježíš vyšel z chrámu a odcházel [pryč], tu [k němu] přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali chrámové stavby.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Ježíš jim však řekl: “Vidíte všechny tyto věci? Říkám vám jistě, [že] tu nebude ponechán kámen na kameni: [všechno] bude zbořeno.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Když se pak posadil na Olivetské hoře, přistoupili k němu učedníci soukromě se slovy: “Řekni nám, kdy to bude a jaké [bude] znamení tvého příchodu a konce tohoto světa?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Ježíš jim odpověděl: “Dejte pozor, aby vás nikdo nesvedl.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Mnozí totiž přijdou pod mým jménem a budou říkat: ‘Já jsem Kristus’ a svedou mnohé.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Budete pak slýchat války a zprávy o válkách. Hleďte, abyste se nestrachovali, protože se to všechno musí stát. Ale to ještě nebude konec.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Povstane totiž národ proti národu a království proti království a budou hlady, mory a zemětřesení na [různých] místech.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Ale to všechno [jsou] počátky porodních bolestí.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Tehdy vás vydají soužení a budou vás zabíjet a budete nenáviděni všemi národy kvůli mému jménu.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Tehdy se mnozí pohorší a budou se vzájemně zrazovat a nenávidět jedni druhé
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 a povstane mnoho falešných proroků a svedou mnohé.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 A protože se rozmnoží nepravost, láska mnohých vychladne.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Kdo však vytrvá až do konce, ten bude spasen.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 A toto evangelium království bude kázáno po celém světě na svědectví všem národům a tehdy přijde konec.”
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Proto, když uvidíte ‘ohavnost zpustošení’, o níž mluvil prorok Daniel, jak stojí na svatém místě (kdo čte, rozuměj),
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 tehdy ať ti, kdo jsou v Judsku, utíkají na hory.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Kdo [bude] na střeše, ať nesestupuje, aby si ze svého domu něco vzal.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 A kdo na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Ale běda [bude] v těch dnech těhotným a těm, které kojí.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Proto se modlete, aby váš útěk nenastal v zimě nebo v sobotní den.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Protože tehdy bude veliké soužení, jaké do této doby nebylo od počátku světa, a už ani nikdy nebude.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 A kdyby ty dny nebyly zkráceny, nezachránil by se žádný člověk. Kvůli vyvoleným však ty dny budou zkráceny.”
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Kdyby vám v té době někdo řekl: ‘Hle, Kristus [je] zde!’ anebo: ‘Tady [je]!’, nevěřte.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Povstanou totiž falešní kristové a falešní proroci a budou dělat veliké divy a zázraky, takže by svedli (kdyby [to] bylo možné) i vyvolené.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Hle, řekl jsem vám [to] předem.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Řeknou-li vám tedy: ‘Pohleďte, je na poušti!’ nevycházejte; [anebo]: ‘Hle, [je] na tajných místech,’ nevěřte.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Neboť jako blesk vychází od východu a září až na západ, takový bude i příchod Syna člověka.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Kdekoliv totiž bude tělo, tam se shromáždí orli.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 A hned po soužení těch dnů se zatmí slunce a měsíc nevydá své světlo. Hvězdy budou padat z nebe a nebeské mocnosti budou otřeseny.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Potom se na nebi objeví znamení Syna člověka a tehdy budou všechny národy země kvílet a spatří Syna člověka, jak přichází na nebeských oblacích s mocí a velikou slávou.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 A on pošle své anděly s hlasitou polnicí a [ti] shromáždí jeho vyvolené od čtyř větrů, od jednoho konce nebe až po druhý.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Naučte se tedy od fíkovníku tomuto podobenství: Když již jeho větev změkne a vyráží listí, poznáváte, že léto je blízko.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Tak i vy, až uvidíte toto všechno, vězte, že je blízko, [že už je] ve dveřích.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Amen, říkám vám, že toto pokolení rozhodně nepomine, než se toto všechno stane.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Nebe a země pominou, ale má slova nikdy nepominou.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “O tom dni a hodině však nikdo neví - ani nebeští andělé - pouze sám můj Otec.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Ale jak [bylo] za dnů Noéma, tak bude i při příchodu Syna člověka.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Neboť [stejně] jako v těch dnech před potopou jedli a pili, ženili se a vdávaly se až do toho dne, kdy Noé vešel do archy,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 a [nic] nepoznali až do chvíle, kdy přišla potopa a všechny smetla, tak to bude i při příchodu Syna člověka.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Tehdy budou dva na poli; jeden bude vzat a druhý zanechán.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Dvě budou mlít mlýnským kamenem, jedna bude vzata a druhá zanechána.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Proto bděte, neboť nevíte, ve kterou hodinu přijde váš Pán.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Vězte však, že kdyby hospodář věděl, ve kterou noční dobu přijde zloděj, bděl by a nenechal by [ho] prokopat se do jeho domu.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Proto i vy buďte připraveni, neboť Syn člověka přijde v hodinu, o které netušíte.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Kdo je tedy ten věrný a moudrý služebník, kterého jeho pán ustanovil nad svým služebnictvem, aby jim dával pokrm v patřičný čas?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Blaze tomu služebníku, kterého jeho pán při příchodu zastihne, že tak jedná.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Amen, říkám vám, že ho ustanoví nad vším svým majetkem.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Kdyby si však ten zlý služebník v srdci řekl: ‘Můj pán mešká [se svým] příchodem,’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 a začal by bít své spoluslužebníky a jíst a pít s opilci,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 [tehdy] přijde pán toho služebníka v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou nezná,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 a oddělí ho a určí mu díl s pokrytci. Tam bude pláč a skřípění zubů.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.