Mateus 24
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs ARIB
1 A když Ježíš vyšel z chrámu a odcházel [pryč], tu [k němu] přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali chrámové stavby.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ježíš jim však řekl: “Vidíte všechny tyto věci? Říkám vám jistě, [že] tu nebude ponechán kámen na kameni: [všechno] bude zbořeno.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Když se pak posadil na Olivetské hoře, přistoupili k němu učedníci soukromě se slovy: “Řekni nám, kdy to bude a jaké [bude] znamení tvého příchodu a konce tohoto světa?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Ježíš jim odpověděl: “Dejte pozor, aby vás nikdo nesvedl.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Mnozí totiž přijdou pod mým jménem a budou říkat: ‘Já jsem Kristus’ a svedou mnohé.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Budete pak slýchat války a zprávy o válkách. Hleďte, abyste se nestrachovali, protože se to všechno musí stát. Ale to ještě nebude konec.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Povstane totiž národ proti národu a království proti království a budou hlady, mory a zemětřesení na [různých] místech.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ale to všechno [jsou] počátky porodních bolestí.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Tehdy vás vydají soužení a budou vás zabíjet a budete nenáviděni všemi národy kvůli mému jménu.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Tehdy se mnozí pohorší a budou se vzájemně zrazovat a nenávidět jedni druhé
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 a povstane mnoho falešných proroků a svedou mnohé.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 A protože se rozmnoží nepravost, láska mnohých vychladne.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Kdo však vytrvá až do konce, ten bude spasen.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 A toto evangelium království bude kázáno po celém světě na svědectví všem národům a tehdy přijde konec.”
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Proto, když uvidíte ‘ohavnost zpustošení’, o níž mluvil prorok Daniel, jak stojí na svatém místě (kdo čte, rozuměj),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 tehdy ať ti, kdo jsou v Judsku, utíkají na hory.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Kdo [bude] na střeše, ať nesestupuje, aby si ze svého domu něco vzal.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 A kdo na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Ale běda [bude] v těch dnech těhotným a těm, které kojí.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Proto se modlete, aby váš útěk nenastal v zimě nebo v sobotní den.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Protože tehdy bude veliké soužení, jaké do této doby nebylo od počátku světa, a už ani nikdy nebude.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 A kdyby ty dny nebyly zkráceny, nezachránil by se žádný člověk. Kvůli vyvoleným však ty dny budou zkráceny.”
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Kdyby vám v té době někdo řekl: ‘Hle, Kristus [je] zde!’ anebo: ‘Tady [je]!’, nevěřte.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Povstanou totiž falešní kristové a falešní proroci a budou dělat veliké divy a zázraky, takže by svedli (kdyby [to] bylo možné) i vyvolené.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Hle, řekl jsem vám [to] předem.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Řeknou-li vám tedy: ‘Pohleďte, je na poušti!’ nevycházejte; [anebo]: ‘Hle, [je] na tajných místech,’ nevěřte.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Neboť jako blesk vychází od východu a září až na západ, takový bude i příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Kdekoliv totiž bude tělo, tam se shromáždí orli.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 A hned po soužení těch dnů se zatmí slunce a měsíc nevydá své světlo. Hvězdy budou padat z nebe a nebeské mocnosti budou otřeseny.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Potom se na nebi objeví znamení Syna člověka a tehdy budou všechny národy země kvílet a spatří Syna člověka, jak přichází na nebeských oblacích s mocí a velikou slávou.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 A on pošle své anděly s hlasitou polnicí a [ti] shromáždí jeho vyvolené od čtyř větrů, od jednoho konce nebe až po druhý.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Naučte se tedy od fíkovníku tomuto podobenství: Když již jeho větev změkne a vyráží listí, poznáváte, že léto je blízko.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Tak i vy, až uvidíte toto všechno, vězte, že je blízko, [že už je] ve dveřích.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Amen, říkám vám, že toto pokolení rozhodně nepomine, než se toto všechno stane.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Nebe a země pominou, ale má slova nikdy nepominou.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “O tom dni a hodině však nikdo neví - ani nebeští andělé - pouze sám můj Otec.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Ale jak [bylo] za dnů Noéma, tak bude i při příchodu Syna člověka.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Neboť [stejně] jako v těch dnech před potopou jedli a pili, ženili se a vdávaly se až do toho dne, kdy Noé vešel do archy,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 a [nic] nepoznali až do chvíle, kdy přišla potopa a všechny smetla, tak to bude i při příchodu Syna člověka.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Tehdy budou dva na poli; jeden bude vzat a druhý zanechán.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Dvě budou mlít mlýnským kamenem, jedna bude vzata a druhá zanechána.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Proto bděte, neboť nevíte, ve kterou hodinu přijde váš Pán.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Vězte však, že kdyby hospodář věděl, ve kterou noční dobu přijde zloděj, bděl by a nenechal by [ho] prokopat se do jeho domu.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Proto i vy buďte připraveni, neboť Syn člověka přijde v hodinu, o které netušíte.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Kdo je tedy ten věrný a moudrý služebník, kterého jeho pán ustanovil nad svým služebnictvem, aby jim dával pokrm v patřičný čas?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blaze tomu služebníku, kterého jeho pán při příchodu zastihne, že tak jedná.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen, říkám vám, že ho ustanoví nad vším svým majetkem.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Kdyby si však ten zlý služebník v srdci řekl: ‘Můj pán mešká [se svým] příchodem,’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 a začal by bít své spoluslužebníky a jíst a pít s opilci,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 [tehdy] přijde pán toho služebníka v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou nezná,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 a oddělí ho a určí mu díl s pokrytci. Tam bude pláč a skřípění zubů.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.