Mateus 24

Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A když Ježíš vyšel z chrámu a odcházel [pryč], tu [k němu] přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali chrámové stavby.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Ježíš jim však řekl: “Vidíte všechny tyto věci? Říkám vám jistě, [že] tu nebude ponechán kámen na kameni: [všechno] bude zbořeno.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Když se pak posadil na Olivetské hoře, přistoupili k němu učedníci soukromě se slovy: “Řekni nám, kdy to bude a jaké [bude] znamení tvého příchodu a konce tohoto světa?”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Ježíš jim odpověděl: “Dejte pozor, aby vás nikdo nesvedl.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Mnozí totiž přijdou pod mým jménem a budou říkat: ‘Já jsem Kristus’ a svedou mnohé.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Budete pak slýchat války a zprávy o válkách. Hleďte, abyste se nestrachovali, protože se to všechno musí stát. Ale to ještě nebude konec.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Povstane totiž národ proti národu a království proti království a budou hlady, mory a zemětřesení na [různých] místech.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Ale to všechno [jsou] počátky porodních bolestí.
8 Mas todas essas coisas
9 Tehdy vás vydají soužení a budou vás zabíjet a budete nenáviděni všemi národy kvůli mému jménu.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Tehdy se mnozí pohorší a budou se vzájemně zrazovat a nenávidět jedni druhé
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 a povstane mnoho falešných proroků a svedou mnohé.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 A protože se rozmnoží nepravost, láska mnohých vychladne.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Kdo však vytrvá až do konce, ten bude spasen.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 A toto evangelium království bude kázáno po celém světě na svědectví všem národům a tehdy přijde konec.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 “Proto, když uvidíte ‘ohavnost zpustošení’, o níž mluvil prorok Daniel, jak stojí na svatém místě (kdo čte, rozuměj),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 tehdy ať ti, kdo jsou v Judsku, utíkají na hory.
16 então, os que
17 Kdo [bude] na střeše, ať nesestupuje, aby si ze svého domu něco vzal.
17 e quem
18 A kdo na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Ale běda [bude] v těch dnech těhotným a těm, které kojí.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Proto se modlete, aby váš útěk nenastal v zimě nebo v sobotní den.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Protože tehdy bude veliké soužení, jaké do této doby nebylo od počátku světa, a už ani nikdy nebude.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 A kdyby ty dny nebyly zkráceny, nezachránil by se žádný člověk. Kvůli vyvoleným však ty dny budou zkráceny.”
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 “Kdyby vám v té době někdo řekl: ‘Hle, Kristus [je] zde!’ anebo: ‘Tady [je]!’, nevěřte.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Povstanou totiž falešní kristové a falešní proroci a budou dělat veliké divy a zázraky, takže by svedli (kdyby [to] bylo možné) i vyvolené.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Hle, řekl jsem vám [to] předem.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Řeknou-li vám tedy: ‘Pohleďte, je na poušti!’ nevycházejte; [anebo]: ‘Hle, [je] na tajných místech,’ nevěřte.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Neboť jako blesk vychází od východu a září až na západ, takový bude i příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Kdekoliv totiž bude tělo, tam se shromáždí orli.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 A hned po soužení těch dnů se zatmí slunce a měsíc nevydá své světlo. Hvězdy budou padat z nebe a nebeské mocnosti budou otřeseny.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Potom se na nebi objeví znamení Syna člověka a tehdy budou všechny národy země kvílet a spatří Syna člověka, jak přichází na nebeských oblacích s mocí a velikou slávou.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 A on pošle své anděly s hlasitou polnicí a [ti] shromáždí jeho vyvolené od čtyř větrů, od jednoho konce nebe až po druhý.”
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Naučte se tedy od fíkovníku tomuto podobenství: Když již jeho větev změkne a vyráží listí, poznáváte, že léto je blízko.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Tak i vy, až uvidíte toto všechno, vězte, že je blízko, [že už je] ve dveřích.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Amen, říkám vám, že toto pokolení rozhodně nepomine, než se toto všechno stane.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Nebe a země pominou, ale má slova nikdy nepominou.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “O tom dni a hodině však nikdo neví - ani nebeští andělé - pouze sám můj Otec.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Ale jak [bylo] za dnů Noéma, tak bude i při příchodu Syna člověka.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Neboť [stejně] jako v těch dnech před potopou jedli a pili, ženili se a vdávaly se až do toho dne, kdy Noé vešel do archy,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 a [nic] nepoznali až do chvíle, kdy přišla potopa a všechny smetla, tak to bude i při příchodu Syna člověka.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Tehdy budou dva na poli; jeden bude vzat a druhý zanechán.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Dvě budou mlít mlýnským kamenem, jedna bude vzata a druhá zanechána.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Proto bděte, neboť nevíte, ve kterou hodinu přijde váš Pán.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Vězte však, že kdyby hospodář věděl, ve kterou noční dobu přijde zloděj, bděl by a nenechal by [ho] prokopat se do jeho domu.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Proto i vy buďte připraveni, neboť Syn člověka přijde v hodinu, o které netušíte.”
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “Kdo je tedy ten věrný a moudrý služebník, kterého jeho pán ustanovil nad svým služebnictvem, aby jim dával pokrm v patřičný čas?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blaze tomu služebníku, kterého jeho pán při příchodu zastihne, že tak jedná.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Amen, říkám vám, že ho ustanoví nad vším svým majetkem.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Kdyby si však ten zlý služebník v srdci řekl: ‘Můj pán mešká [se svým] příchodem,’
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 a začal by bít své spoluslužebníky a jíst a pít s opilci,
49 e começar a espancar os
50 [tehdy] přijde pán toho služebníka v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou nezná,
50 virá o senhor daquele servo n
51 a oddělí ho a určí mu díl s pokrytci. Tam bude pláč a skřípění zubů.”
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.