Mateus 24

Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A když Ježíš vyšel z chrámu a odcházel [pryč], tu [k němu] přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali chrámové stavby.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ježíš jim však řekl: “Vidíte všechny tyto věci? Říkám vám jistě, [že] tu nebude ponechán kámen na kameni: [všechno] bude zbořeno.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Když se pak posadil na Olivetské hoře, přistoupili k němu učedníci soukromě se slovy: “Řekni nám, kdy to bude a jaké [bude] znamení tvého příchodu a konce tohoto světa?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ježíš jim odpověděl: “Dejte pozor, aby vás nikdo nesvedl.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Mnozí totiž přijdou pod mým jménem a budou říkat: ‘Já jsem Kristus’ a svedou mnohé.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Budete pak slýchat války a zprávy o válkách. Hleďte, abyste se nestrachovali, protože se to všechno musí stát. Ale to ještě nebude konec.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Povstane totiž národ proti národu a království proti království a budou hlady, mory a zemětřesení na [různých] místech.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ale to všechno [jsou] počátky porodních bolestí.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Tehdy vás vydají soužení a budou vás zabíjet a budete nenáviděni všemi národy kvůli mému jménu.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Tehdy se mnozí pohorší a budou se vzájemně zrazovat a nenávidět jedni druhé
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 a povstane mnoho falešných proroků a svedou mnohé.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 A protože se rozmnoží nepravost, láska mnohých vychladne.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Kdo však vytrvá až do konce, ten bude spasen.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 A toto evangelium království bude kázáno po celém světě na svědectví všem národům a tehdy přijde konec.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Proto, když uvidíte ‘ohavnost zpustošení’, o níž mluvil prorok Daniel, jak stojí na svatém místě (kdo čte, rozuměj),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 tehdy ať ti, kdo jsou v Judsku, utíkají na hory.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Kdo [bude] na střeše, ať nesestupuje, aby si ze svého domu něco vzal.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 A kdo na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ale běda [bude] v těch dnech těhotným a těm, které kojí.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Proto se modlete, aby váš útěk nenastal v zimě nebo v sobotní den.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Protože tehdy bude veliké soužení, jaké do této doby nebylo od počátku světa, a už ani nikdy nebude.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 A kdyby ty dny nebyly zkráceny, nezachránil by se žádný člověk. Kvůli vyvoleným však ty dny budou zkráceny.”
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Kdyby vám v té době někdo řekl: ‘Hle, Kristus [je] zde!’ anebo: ‘Tady [je]!’, nevěřte.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Povstanou totiž falešní kristové a falešní proroci a budou dělat veliké divy a zázraky, takže by svedli (kdyby [to] bylo možné) i vyvolené.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Hle, řekl jsem vám [to] předem.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Řeknou-li vám tedy: ‘Pohleďte, je na poušti!’ nevycházejte; [anebo]: ‘Hle, [je] na tajných místech,’ nevěřte.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Neboť jako blesk vychází od východu a září až na západ, takový bude i příchod Syna člověka.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Kdekoliv totiž bude tělo, tam se shromáždí orli.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 A hned po soužení těch dnů se zatmí slunce a měsíc nevydá své světlo. Hvězdy budou padat z nebe a nebeské mocnosti budou otřeseny.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Potom se na nebi objeví znamení Syna člověka a tehdy budou všechny národy země kvílet a spatří Syna člověka, jak přichází na nebeských oblacích s mocí a velikou slávou.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 A on pošle své anděly s hlasitou polnicí a [ti] shromáždí jeho vyvolené od čtyř větrů, od jednoho konce nebe až po druhý.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Naučte se tedy od fíkovníku tomuto podobenství: Když již jeho větev změkne a vyráží listí, poznáváte, že léto je blízko.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Tak i vy, až uvidíte toto všechno, vězte, že je blízko, [že už je] ve dveřích.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Amen, říkám vám, že toto pokolení rozhodně nepomine, než se toto všechno stane.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Nebe a země pominou, ale má slova nikdy nepominou.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “O tom dni a hodině však nikdo neví - ani nebeští andělé - pouze sám můj Otec.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Ale jak [bylo] za dnů Noéma, tak bude i při příchodu Syna člověka.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Neboť [stejně] jako v těch dnech před potopou jedli a pili, ženili se a vdávaly se až do toho dne, kdy Noé vešel do archy,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 a [nic] nepoznali až do chvíle, kdy přišla potopa a všechny smetla, tak to bude i při příchodu Syna člověka.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Tehdy budou dva na poli; jeden bude vzat a druhý zanechán.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Dvě budou mlít mlýnským kamenem, jedna bude vzata a druhá zanechána.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Proto bděte, neboť nevíte, ve kterou hodinu přijde váš Pán.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Vězte však, že kdyby hospodář věděl, ve kterou noční dobu přijde zloděj, bděl by a nenechal by [ho] prokopat se do jeho domu.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Proto i vy buďte připraveni, neboť Syn člověka přijde v hodinu, o které netušíte.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Kdo je tedy ten věrný a moudrý služebník, kterého jeho pán ustanovil nad svým služebnictvem, aby jim dával pokrm v patřičný čas?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blaze tomu služebníku, kterého jeho pán při příchodu zastihne, že tak jedná.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Amen, říkám vám, že ho ustanoví nad vším svým majetkem.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Kdyby si však ten zlý služebník v srdci řekl: ‘Můj pán mešká [se svým] příchodem,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 a začal by bít své spoluslužebníky a jíst a pít s opilci,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 [tehdy] přijde pán toho služebníka v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou nezná,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 a oddělí ho a určí mu díl s pokrytci. Tam bude pláč a skřípění zubů.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.