Mateus 24
Nova Bible Kralicka (CES_NKB) vs NTLH
1 A když Ježíš vyšel z chrámu a odcházel [pryč], tu [k němu] přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali chrámové stavby.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ježíš jim však řekl: “Vidíte všechny tyto věci? Říkám vám jistě, [že] tu nebude ponechán kámen na kameni: [všechno] bude zbořeno.”
2 Então ele disse:
3 Když se pak posadil na Olivetské hoře, přistoupili k němu učedníci soukromě se slovy: “Řekni nám, kdy to bude a jaké [bude] znamení tvého příchodu a konce tohoto světa?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Ježíš jim odpověděl: “Dejte pozor, aby vás nikdo nesvedl.
4 Jesus respondeu:
5 Mnozí totiž přijdou pod mým jménem a budou říkat: ‘Já jsem Kristus’ a svedou mnohé.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Budete pak slýchat války a zprávy o válkách. Hleďte, abyste se nestrachovali, protože se to všechno musí stát. Ale to ještě nebude konec.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Povstane totiž národ proti národu a království proti království a budou hlady, mory a zemětřesení na [různých] místech.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ale to všechno [jsou] počátky porodních bolestí.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Tehdy vás vydají soužení a budou vás zabíjet a budete nenáviděni všemi národy kvůli mému jménu.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Tehdy se mnozí pohorší a budou se vzájemně zrazovat a nenávidět jedni druhé
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 a povstane mnoho falešných proroků a svedou mnohé.
11 Então muitos falsos
12 A protože se rozmnoží nepravost, láska mnohých vychladne.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Kdo však vytrvá až do konce, ten bude spasen.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 A toto evangelium království bude kázáno po celém světě na svědectví všem národům a tehdy přijde konec.”
14 E a boa notícia sobre o
15 “Proto, když uvidíte ‘ohavnost zpustošení’, o níž mluvil prorok Daniel, jak stojí na svatém místě (kdo čte, rozuměj),
15 E Jesus continuou:
16 tehdy ať ti, kdo jsou v Judsku, utíkají na hory.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Kdo [bude] na střeše, ať nesestupuje, aby si ze svého domu něco vzal.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 A kdo na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ale běda [bude] v těch dnech těhotným a těm, které kojí.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Proto se modlete, aby váš útěk nenastal v zimě nebo v sobotní den.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Protože tehdy bude veliké soužení, jaké do této doby nebylo od počátku světa, a už ani nikdy nebude.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 A kdyby ty dny nebyly zkráceny, nezachránil by se žádný člověk. Kvůli vyvoleným však ty dny budou zkráceny.”
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Kdyby vám v té době někdo řekl: ‘Hle, Kristus [je] zde!’ anebo: ‘Tady [je]!’, nevěřte.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Povstanou totiž falešní kristové a falešní proroci a budou dělat veliké divy a zázraky, takže by svedli (kdyby [to] bylo možné) i vyvolené.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Hle, řekl jsem vám [to] předem.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Řeknou-li vám tedy: ‘Pohleďte, je na poušti!’ nevycházejte; [anebo]: ‘Hle, [je] na tajných místech,’ nevěřte.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Neboť jako blesk vychází od východu a září až na západ, takový bude i příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Kdekoliv totiž bude tělo, tam se shromáždí orli.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 A hned po soužení těch dnů se zatmí slunce a měsíc nevydá své světlo. Hvězdy budou padat z nebe a nebeské mocnosti budou otřeseny.
29 Jesus disse:
30 Potom se na nebi objeví znamení Syna člověka a tehdy budou všechny národy země kvílet a spatří Syna člověka, jak přichází na nebeských oblacích s mocí a velikou slávou.
30 Então o sinal do
31 A on pošle své anděly s hlasitou polnicí a [ti] shromáždí jeho vyvolené od čtyř větrů, od jednoho konce nebe až po druhý.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Naučte se tedy od fíkovníku tomuto podobenství: Když již jeho větev změkne a vyráží listí, poznáváte, že léto je blízko.
32 Jesus disse ainda:
33 Tak i vy, až uvidíte toto všechno, vězte, že je blízko, [že už je] ve dveřích.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Amen, říkám vám, že toto pokolení rozhodně nepomine, než se toto všechno stane.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Nebe a země pominou, ale má slova nikdy nepominou.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “O tom dni a hodině však nikdo neví - ani nebeští andělé - pouze sám můj Otec.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ale jak [bylo] za dnů Noéma, tak bude i při příchodu Syna člověka.
37 A vinda do
38 Neboť [stejně] jako v těch dnech před potopou jedli a pili, ženili se a vdávaly se až do toho dne, kdy Noé vešel do archy,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 a [nic] nepoznali až do chvíle, kdy přišla potopa a všechny smetla, tak to bude i při příchodu Syna člověka.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Tehdy budou dva na poli; jeden bude vzat a druhý zanechán.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Dvě budou mlít mlýnským kamenem, jedna bude vzata a druhá zanechána.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Proto bděte, neboť nevíte, ve kterou hodinu přijde váš Pán.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Vězte však, že kdyby hospodář věděl, ve kterou noční dobu přijde zloděj, bděl by a nenechal by [ho] prokopat se do jeho domu.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Proto i vy buďte připraveni, neboť Syn člověka přijde v hodinu, o které netušíte.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Kdo je tedy ten věrný a moudrý služebník, kterého jeho pán ustanovil nad svým služebnictvem, aby jim dával pokrm v patřičný čas?
45 Jesus disse ainda:
46 Blaze tomu služebníku, kterého jeho pán při příchodu zastihne, že tak jedná.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Amen, říkám vám, že ho ustanoví nad vším svým majetkem.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Kdyby si však ten zlý služebník v srdci řekl: ‘Můj pán mešká [se svým] příchodem,’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 a začal by bít své spoluslužebníky a jíst a pít s opilci,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 [tehdy] přijde pán toho služebníka v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou nezná,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 a oddělí ho a určí mu díl s pokrytci. Tam bude pláč a skřípění zubů.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.