Atos 22

cdz (CDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 হাগাকু হেৎদ বাপধনকু, ইঞ পৌল নাহা আপেয়া হান্ডে ইঞতেৎতে সায় তানাইঞ, আয়ুমেপে।
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 ইন্তং ইনি ইব্রীয় জাগারতে ইঙ্কূ লঅ থুতি তানায় আয়ুমকেৎ তেকু ইঙ্কূ যতচ হাপেন থিরেনাকু।
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 ইঞ ইহুদি, কিলিকিয়া রাঃআ তার্ষ নাগার রে ইঞা জানাম, মেন্খান নিয়া নাঙ্গা র রে গমলীয়েল রাঃআ হান্ডে আসুল হারাকানাঞ, মুশিং হাপাড়াম কুরাঃআ আরিচালি বেশলেকা চেদা কানাঞ, হেৎদ তিহিং আপে যতচ চিল্কা মেনাপেয়া, এনকা ইঞহঅ ঈশ্বর রাঃআ নাতিনাং চুহুলনিঞ তাহীন কেনা।
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 ইঞ এমনকি গজঃঅ জাকিৎ নিয়া প্রভু রাঃআ হরা রেঙ্কূ হড়কুকে সাসেৎ সাতাও তাৎ কুয়াঞ, পাতিয়ান কড়াহন কুকে হেৎদ কুড়িহন কুকে আটক কাতে জিহালরে আটক দহেৎ কুকে নাইঞ।
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 নিয়া বাব্ত্তে মারাং বামড়ে হেৎদ যত মুরুব্বিকু ইঞা লুকুন্দী তানাকু, ইঙ্কূয়া হান্ডে হাতেন ইঞ হাগাকু রাঃআ নাতিনাং গিরা হাতাকাতে, দম্মেশক শেহার তে সেন লেনাইঞ, হেৎদ অকয় এনথাংরে তাহিলেনাকু, ইঙ্কূকে হঅ আটক কাতে যিরুশালেম শেহার তে আগু নাতিনাং সেন লেনাঞ, যাতে ইঙ্কূ সাজা নামেকাআকু।
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 হেৎদ সেন সেনতে দম্মেশক শেহার রাঃআ কাতাতে হিজেনাইঞ খানঃঅ, তিকিন বেত্রাং আচকাগে চেতাং হাতেন জুলতান মার্শাল ইঞা চারুধার জুল রাকাবেনা।
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 ইনাতে ইঞ অতেরে নুরেনাইঞ, হেৎদ মিয়াৎ রাহা আয়ুম কেয়াইঞ, অকয় তার ইঞকে গামাঞ তানায়, শৌল, শৌল, চিয়া ইঞকে সাসেৎ সাতাওঞ তানাম?
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ইঞ কুলি কেৎয়াইঞ, প্রভু, আম অকয় তানাম ? ইনি ইঞকে গাম রুয়াড় কিঞায়, ইঞ নাসরত রিনিজ যীশু, অকয়কে আম সাসেৎ সাতাও তানাম।
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 হেৎদ অকয় ইঞ লঅ তাহিনকেনাকু, ইঙ্কূহঅ ইনা মার্শাল নেলনামকেয়াকু, মেন্খান অকয় ইঞ লঅ থুতিকেনায়, ইনিরাঃআ থুতি কাকু আয়ুম নামলাদআ।
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 তায়মতে ইঞ গামকেয়াইঞ, প্রভু, ইঞ কিনা চিকাআইঞ? প্রভু ইঞকে গামকিঞায়, বিরিদকাতে দম্মেশকতে সেনম, আমকে অকা অকা করা হুইওয়া মেন্তে গটা হুইয়াকানা, ইনা এন্ডেটাগে আমকে গামঃঅ হুইওয়া।
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 হেৎদ ইঞ ইনা মার্শাল রাঃআ তারাসতে কাঁড়ায়েন্তেইঞ যাহানা কাইঞ নেল নামলাদআ হেৎদ ইঞা গাতিকু ইঞা তিহি সাবকাতে দম্মেশক শেহার তেকু ইদিকিঞা।
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 হেৎদ অননিয় নুতুমতে মিয়াৎ হড়, অকয় আরিচালি লেকাতে ধার্মিক তাহিন কেনায় হেৎদ এনথাং রেঙ্কূ যত ইহুদি কুরাঃআ তালারে ইনিরাঃআ মৈন তাহিনকেনা,
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 ইনি ইঞা হান্ডে হিজকাতে কাতারে তিঙ্গুকাতে গামকেয়ায়, বকইঞ শৌল, আম অটহঅ নেলনাম দাড়িম, হেৎদ ইন্তঙ্গে ইঞ ইনিকে নেল নামকিয়াইঞ।
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 হেৎদ ইনি ইঞকে গামকিঞায়, আলেয়া মুশিং বুঢাইঞকুরাঃআ ঈশ্বর ইনিকে বাছাতাৎ মেয়ায়, যেন আম ইনিরাঃআ ইচ্ছা সারি নামেকাম হেৎদ ইনি ধার্মিককে নেলনাম নাতিনাং হেৎদ ইনিরাঃআ মচারাঃআ থুতি আয়ুম নামেম,
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 চিয়াচি আম অকাগে নেলতাৎ আম হেৎদ আয়ুমতাৎ আম, ইনা বাব্ত্তে যত মান্মিরাঃআ হান্ডে ইনারাঃআ লুকুন্দী হুইওয়াম।
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 ইনাতে নাহাআ চিয়া দেরিতানাম? বিরিদকাতে, ইনি রাঃআ নুতুমতে পাতিয়াকাতে ডুবান হাতাম, হেৎদ আমা কাই আবুংফার্চাম।
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 ইনা তায়মতে ইঞ যিরুশালেম শেহার তে রুয়াড় হিজকাতে মিদ মাহা মুন্দির রে বিন্তিএকেনায়, এনকান ইন্তং বেহুশ মন হুইয়েন্তে প্রভু কে নেল নামকেৎ য়াইঞ।
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 ইনি ইঞকে গামকিঞায়, ঘিড়ঘিড়ম, নাহাগে যিরুশালেম শেহার হাতেন উডুঙওম, চিয়াচি নাইকি হড়কু ইঞা বাব্ত্তে আমা লুকুন্দী কাকু গ্রহনেয়া।
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 ইঞ গামকেয়া, প্রভু, ইঙ্কূ সারিয়াকু যে, অকয় আমকে পাতিয়ামাকু, ইঞ মিমিদ সমাজ অড়ারে ইঙ্কূকে আটক কেৎ কুয়াইঞ হেৎদ গজকেৎ কুয়াইঞ,
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 হেৎদ চিন্তং আমা লুকুন্দী স্তিফানকে গজিচ কেনাকু, ইন্তং ইঞ নিজে সামাংরে তিঙ্গুকাতে সায় এমলাৎআইঞ, হেৎদ অকয়কু ইনিকে দালিকেনাকু ইঙ্কূ য়া কিচিই সিনিব হর লাৎআঞ।
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 ইনি ইঞকে গামকিঞায়, আম সেনম, ইঞ আমকে সাঙ্গিনতে বিনইহুদিকু রাঃআ হান্ডে কুলমেয়াঞ।
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 হড়কু নিন্তি জাকিৎ ইনি রাঃআ থুতি আয়ুম কেয়াকু, তায়মতে কিকিচ কাতে গাম লাগায়নাকু, নিইকে ধার্তি হাতেন গচ গিডিপে, ইনিকে বাঞ্চা দঃহঅ আইদারি বায়ানা।
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 ইন্তং ইঙ্কূ কিকিচকেৎ তেকু ইঙ্কূয়া সনঃঅ অড়েজকাতে, ধুড়ি অটাং লাগায়নায়কু,
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 ইন্তং সেনা মারাং পৌলকে গাড়রাঃআ ভিতারতে ইদি নাতিনাং হুকুম এমকেৎকু য়ায় হেৎদ গামকেৎকু য়ায় চাবুক দালকাতে নিইরাঃআ পরীক্ষা হুইওয়া, যেন ইনি সারি নামে কাআয় যে, চিয়া হড়কু ইনিকে দোষ এমকাতে কিকিচ কেয়াকু।
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 তায়মতে চিন্তং ইঙ্কূ বায়রতে ইনিকে আটক কিয়াকু, ইন্তং অকা চাকি পতি কাতারে তিঙ্গুলেনায়, পৌল ইনিকে গামকিয়ায়, অকা হড় রোম শেহার ীয় হেৎদ দরবার রে যাহান দোষ কাকু নামলাদাআ, ইনিকে চাপকা কি আপেয়া লাক্তি ?
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 নিয়া থুতি আয়ুমকাতে চাকিপতি বহঅ সেনা রাঃআ হান্ডে সেনকাতে কুলি কিয়ায়, আম কিনা করাতে সেনঃঅ তানাম? নিই হড়টামা রোম শেহার ী বাসিন্তা তানায়।
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 ইন্তং বহঅ সেনা ঠাইনতে সেনকাতে ইনিকে গামা কিয়ায়, গামেম সিনাং, আম দচ রোম শেহার ীয় রিনিজ হড়? ইনি গামকেয়ায়, হে।
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 মারাং পাল্টন গামকেয়ায়, নিয়া নাগরিকত্ব ইঞ গাদা কাউডি তে কিরিং তাৎআ। পৌল গাম রুয়াড় কেয়ায়, মেন্খান ইঞ জানাম হাতেনগে রোম শেহার ীয়।
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 ইন্তং অকয়্য়কু ইনিকে কুলি নাতিনাং সাপড়ায়নাকু তাহি লেনা, ইঙ্কূ তুক্ষনি ইনিরাঃআ হান্ডে হাতেন সেনেনাকু, হেৎদ ইনি যে রোম শেহার ীয় নিয়া থুতি সারিকেৎ তেকু, হেৎদ ইনিকে আটক লিয়াকু মেন্তে, মারাং পাল্টন হঅ বরকেয়ায়।
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 মেন্খান তায়্ম হুলাং, ইহুদিকু ইনিরাঃআ চেতাং চিয়া দোষ এমেতানাকু, সার্তি সারি নাতিনাং মারাং পাল্টন ইনিকে আড়া গিডিকিয়ায়, হেৎদ মারাং বামড়ে কুকে হেৎদ মারাংদরবার রেঙ্কূ হড়কু মিশাতে হিজুতে হুকুম এমকেৎকু য়ায় হেৎদ পৌলকে আড়গু কাতে ইঙ্কূ য়া হান্ডে হাজির কিয়াকু।
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.